Чистый сд диск на жаргоне. Словарь программиста. Сленг, который должен знать каждый кодер. Словарь для геймеров


Компьютерный сленг создан и используется некоторыми пользователями персональных компьютеров. Данные сленговые выражения употребляются в непосредственном межличностном общении, сетевых переписках и блогах.

История

Появление терминов

Б урный рост со второй половины XX века компьютерных технологий и, в частности, массовое внедрение в середине 80-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. А также благодаря началу издания в 1988 году поначалу на 100 % , ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую , заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов. К примеру: сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов - англицизмы, но есть и слова европейского происхождения. Вместе с новой техникой в мир человека , где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, дезматч и др.

Внедрение жаргона

К ак и в профессиональном языке компьютерщиков, в сленге (жаргоне) много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер » - от английского жаргонизма gamer , где геймером называют профессионального игрока в компьютерные игры или «думер » - от doomer - это поклонник игры Doom.

Методы внедрения

О дин из распространённых способов внедрения, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией - это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого.

С юда можно отнести:

  • сокращение (компьютер - комп , винчестер - винт , макинтош - мак );
  • универбация (материнская плата - мать , струйный принтер - струйник ).

«О тцами» жаргонизмов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, тяжёлый драйв - hard drive (жёсткий диск, винчестер), коннектиться - to connect (присоединяться), апгрейдить - to upgrade (усовершенствовать), programmer - , user - юзер (пользователь), to click - кликать или щёлкать. Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Zip (программа архивации) - зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе - пользователь) - юзер, юзерский.

И нтересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: форточки - презрительное название .

Н екоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник - начинающий пользователь, движок - ядро, «двигатель» программы. Второе значение термина движок это ещё и семантически эквивалентно английскому аналогу engine - двигатель. Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер - машиной. Слово «глюк» и словообразовательный ряд от него - широко употребляющиеся в молодёжном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования. Например, «У меня принтер глючит».

Е щё один способ метафоризации широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин , болванка - компакт-диск, крыса - мышь, реаниматор - специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено, и он не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить - крайне медленная работа программы или компьютера, сносить , резать или убивать - удалять информацию с диска. Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работы компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset . В таком случае о компьютере говорят, что он повис , завис , встал , упал . Слово «упал» также относят к ОС (операционной системе) или другому важному ПО (программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, в следствии чего необходимо её переустанавливать. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов - оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.

С пособ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» - в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» - в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвящённому: «синий экран смерти» (текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне при зависании), «комбинация из трёх пальцев или послать на три пальца» (Ctrl-alt-delete - экстренная перезагрузка Виндоус), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button - кнопки).

В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь - лазерный принтер; вакса - операционная система VAX; пентюх - микропроцессор Pentium; квак , квака - игра Quake.

М ногие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Например, аффиксальным способом. Весьма распространённым является суффикс -к-. В игровом жаргоне: леталка, стрелялка, бродилка. Впоследствии эти слова были вытеснены терминами: симулятор , квест , 3D action (экшен ). В словах «сидюк», «резак » (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), «писюк» (от PC - персональный компьютер) встречаются суффиксы -юк-, -ак-, характерные для просторечия.

Список сленговых слов:

#

A

  • ASCII art (Аски-арт , эски-арт ) - искусство рисования с использованием лишь текстовых символов ASCII
  • Полезное:
  • AFAIK - (англ. as far as I know ) насколько я знаю
  • AFAIR - (англ. as far as I remember ) насколько я помню
  • AFK - (англ. away from keyboard ) отошёл (имеется ввиду, что пользователь в данный момент не у компьютера)
  • AKA - (англ. also known as ) также известен как, он же.
  • ANY1 - (англ. anyone ) кто-нибудь
  • AOP - (англ. authorized operator ) авторизованный оператор, иногда автоматически авторизуемый оператор (IRC)
  • ASAP (англ. as soon as possible ) как можно быстрее
  • ACK (англ. acknowledge ) 1. подтверждение своего присутствия; 2. шутливое восклицание, выражающее возмущение
  • ASL - (англ. Age/Sex/Location ) возраст / пол / местонахождение (обычно, это )
  • ASLMH - (англ. Age/Sex/Location/Music/Hobbies ) возраст / пол / местонахождение / музыка / увлечения (обычно это )
  • ATM - (англ. at the moment ) в этот миг, сейчас
  • AAMOF - (англ. as a matter of fact ) на самом деле

B

  • b4 - (англ. before ) до
  • BB - (англ. Bye-bye ) до свидания!
  • BBL - (англ. be back later ) позже вернусь (ещё вернусь)
  • BBS - 1. (англ. be back soon ) скоро вернусь; 2. (англ. bulletin board system ) , веб-форум.
  • BCNU - (англ. be seeing you ) увидимся
  • BG - (англ. bad game ) плохая игра. В используется как сокращение от Battle Ground.
  • Bgg - Bu-ga-ga - сокращение от Бу-га-га , что значит сильный смех
  • Black art - программирование с использованием недокументированных приёмов
  • Black magic - работающий программный код неясного устройства
  • BMN - (англ. but maybe not ) а может, и нет
  • BOFH - Bastard Operator From Hell (Адский Оператор-ублюдок), герой одноименной серии рассказов.
  • BRB - (англ. be right back ) скоро вернусь (вернусь через минуту)
  • BSoD - (англ. Blue Screen of Death ) синий экран смерти (название, которое получил экран с сообщением о невосстановимой ошибке ядра, после которой можно только перезагрузить компьютер кнопкой «Reset», в операционных системах семейства Windows, так как он синего цвета)
  • BTDTGTTSAWIO - (англ. been there, done that, got the t-shirt, and wore it out ) был там, сделал это, получил футболку и износил её
  • BTW - (англ. by the way ) кстати (между прочим)
  • BYE? - (англ. Bye ) разъединяемся? (это стандартный способ окончания сеанса связи; человек на противоположном конце либо передаёт BYE в качестве подтверждения конца сеанса, либо игнорирует и продолжает разговор дальше)

C

  • C4 - язык программирования C# (аналогия C++ - «Си плюс плюс», «Си два плюса»; C# - «Си четыре плюса» или «Си четыре»; C# - Си-шарп)
  • CU l8r - (англ. see you later ) увидимся позже
  • CUL - (англ. see you later ) увидимся позже
  • cya - (англ. see you around , американский сленг: see ya ) увидимся

E

  • ENQ? - вы заняты? (в ответ ожидается ACK или NAK)
  • EViruS - , заражение которым, как правило, происходит через веб-формы. Кроме того, в своё время в компьютерном андеграунде было принято давать подобные ники избранным вирусописателям.
  • EZ - (англ. easy ) самое мощное психологическое воздействие на убитого врага

F

  • FAQ - (англ. frequently asked questions ) часто задаваемые вопросы (подразумевается список «вопрос-ответ»), аналог (в русском языке) - «ЧАВО» (частые вопросы). Например, этого сайта.
  • FYA - (англ. for your amusement ) чтобы
  • FYI - (англ. for your information ) к вашему сведению
  • FFS - (англ. for fuck"s sake ) матерный аналог выражения «во имя всего святого»
  • FTW - (англ. for the win ) для победы, за победу
  • FQTANN - (англ. Foolish question. To answer it is not necessary ) Дурацкий вопрос. Отвечать не надо (придуман для проекта Ответы mail.ru, автор cooper-cooper)
  • FU - (англ. fuck you ) пошёл ты...

G

  • G2G - (англ. got to go ) пора уходить
  • GA - (англ. go ahead ) продолжай! (в ситуации, когда два человека пытаются одновременно вводить текст - уступка права первенства собеседнику)
  • GF - (англ. good fight ) благодарность за битву в игре, чаще от выигравшего проигравшему
  • GG - 1. (англ. good game ) благодарность за хорошую игру, чаще от проигравшего выигравшему; 2. Также употребляется при выходе из игры, в контексте - thx for gg.
  • GGG - смех (гы, гы, гы)
  • GH - (англ. good half ) отличная половина (говорится по окончанию 1-го раунда, если играются 2 раунда)
  • GJ - (англ. good job ) хорошая работа! (похвала)
  • GL - (англ. good luck ) удачи!
  • google it - предложение воспользоваться . .
  • Gosu - используется при указании на абсолютное мастерство игрока.

H

  • HF - (англ. have fun ) весёлой игры. Часто употребляется вместе с GL (GL&HF!).
  • HTH - (англ. hope this helps ) надеюсь, это поможет.

I

  • IIRC - (англ. if I remember correctly ) если мне не изменяет память
  • IMCO - (англ. in my considered opinion ) по моему обдуманному мнению
  • IMHO, имхо - (англ. in my humble opinion ) по моему скромному мнению (ИМХО)
  • IMNSHO - (англ. in my not so humble opinion ) по моему не такому уж и скромному мнению
  • IMO - (англ. in my opinion ) по моему мнению
  • Imba, имба - (англ. imbalanced ) используется при указании на некоторые игровые возможности (обычно в онлайновых играх), нарушающие игровой баланс. Например, этот танк - имба (т. е. этот танк настолько хорош, что все прочие не в состоянии сражаться с ним равных, что нарушает игровой баланс).
  • IRL - (англ. In Real Life ) в «реальной жизни»

K

  • KISS - (англ. keep it simple, stupid! ) «будь проще, тупица!» (принцип программирования: не усложняй то, что и так хорошо работает)
  • KS - (англ. kill stealing ) воровство убийства. «No ks!» - обращение к игрокам, которые мешают атаковать противников, что уменьшает получаемый опыт (используется в онлайн-играх) или, что чаще, добивают противников, которых вы уже практически победили, за Вас (вопреки вашему желанию, разумеется).

L

  • lawl - см. LOL
  • LMAO - (англ. laughing my ass off ) дико смеяться
  • LOL - 1. (англ. laughing out loud, lots of laughing ) громко смеюсь (не обидный смех); 2. Бэкроним: англ. Lamer On-Line - слабый игрок (профан, малопонимающий, тупица).
  • LU - (англ. love you ) люблю тебя
  • LFP - (англ. Looking for party ) Ищу группу людей для совместной игры/похода/дуэли (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
  • LFF - (англ. Looking for fun ) Ищу развлечений (массовые бои на кулаках, поход на сильных монстров для развлечения, а не для наживы, общее выполнение квеста). Используется, в основном, в компьютерных онлайн-играх.

M

  • m8 - (англ. mate ) «товарищ», «напарник». Реже (англ. meat ) «мясо» (выражение используется в играх).
  • me2 - me too - я тоже, мне тоже.
  • MCSE - Minesweeper Consultant & Solitaire Expert - Консультант по «Сапёру» и эксперт по пасьянсу «Косынка». Бэкроним от англ. Microsoft Certified Systems Engineer .
  • miss - промахнулся. Часто имеется ввиду, что сообщение отправил не туда (не в то окно, не на тот канал).
  • MORF - (англ. male or female ) мужчина или женщина?

N

  • N1 - (англ. nice one ) хороший
  • NE1 - (англ. anyone ) также как ANY1 употребляется в значении «кто-нибудь»
  • NFC - (англ. No Further Comments ) Я все сказал
  • NH - (англ. nice hand ) В многопользовательском покере - хорошие карты, хороший расклад.
  • NP - (англ. No problem ) Нет проблем (в ответ на благодарность)
  • NSFW - англ. Not safe for work Не надо смотреть на работе

O

  • OIC - (англ. oh, I see ) понял
  • OMG - (англ. oh, my God ) «о, Господи» - выражает удивление
  • OMS - (англ. Orbital Maneuvering System ) - система ракетных двигателей на орбитере
  • OMFG - (англ. oh, my fucking God ) то же что «OMG», только матерное
  • OMW - (англ. On my way ) «уже в пути» - сообщает кому-либо что вы уже вышли и направляетесь в назначенное место, используется в онлайн-играх
  • O RLY? - (англ. oh really? ) «неужели?» (как правило, ответом служит «YA RLY», а за этим уже следует «NO WAI»)

P

R

  • R - (англ. are )
  • ROTF - (англ. rolling on the floor ) катаюсь по полу (поначалу употреблялось наравне с ROTFL)
  • ROTFL , ROFL - (англ. rolling on the floor laughing ) катаюсь по полу от смеха
  • ROTFLMAO , ROFLMAO - (англ. rolling on the floor laughing my ass off ) катаюсь по полу от смеха, аж жопу надорвал
  • ROTFLMAOSTC - (англ. rolling on the floor laughing my ass off scaring the cat ) - катаюсь по полу от смеха, аж жопу надорвал, пугая кота/кошку
  • RTFM - (англ. read the following (fucking, fine) manual ) читай прилагающееся (долбаное, хорошее) руководство; иными словами, не задавай вопросы, ответы на которые уже есть в FAQ или в инструкции. Также расшифровывают, как «англ. Read Tutorial, Follow Manual » - «прочти инструкцию, следуй руководству»

S

  • STFU - (англ. shut the fuck up ) грубое «заткнись» (более точный перевод - «завали е**ло»)
  • STFW - (англ. search the fucking Web ) поищи информацию в сети
  • SNAFU - (англ. situation normal, all fucked up ) ситуация под контролем, все затраханы до предела (используется в онлайн-играх после удачного завершения какого-либо сложного действия)

T

  • thx , иногда tnx - (англ. thanks ) спасибо
  • TFHAOT - (англ. thanks for help ahead of time ) заранее благодарю
  • TLDR - (англ. too long, didn"t read ) слишком длинный [постинг], не прочитал
  • TTFN - (англ. ta-ta for now ) на сегодня всё?
  • TTKSF - (англ. trying to keep a straight face ) стараюсь удержаться от улыбки
  • TTYL - (англ. talk to you later ) поговорим позже (при прощании)
  • TYVM - (англ. thank you very much ) большое спасибо
  • THFG - (англ. thanks for game ) спасибо за игру
  • TY - (англ. thank you ) спасибо

U

  • U - (англ. You ) - ты или вы
  • UT - (англ. You there ) ты на месте?
  • UTSL - (англ. Use the source, Luke ) используй исходники, Люк (предложение узнать решение проблемы из исходного кода при отсутствии документации)
  • UW - (англ. you"re welcome ) всегда пожалуйста

V

  • Voodoo programming - программирование без чёткого понимания языка или основ программирования; в результате программа обычно не работает, либо работает, но автор не может объяснить как

W

  • W8 - (англ. Wait ) Подожди
  • WB - 1. (англ. Welcome Back ) рад, что ты вернулся; 2. (англ. Will Be ) будет, буду, будем, будешь, будете; 3. (англ. Write Back ) ответь(те).
  • WBR - (англ. With Best Regards ) С наилучшими пожеланиями
  • WCD - (англ. What"s Cookin" Doc? ) что стряпает док?
  • WHBT - (англ. We Have Been Trolled ) над нами поиздевались
  • WOA - (англ. Work Of Art ) произведение искусства
  • WTF - (англ. What The Fuck ) WTF означает «что за..?»
  • WTH - (англ. What The Hell ) «Какого чёрта?»
  • WYSIWYG - (англ. What You See Is What You Get ) «что видишь, то и получишь», произносится как «ви-зи-виг» -
  • WTB - (англ. Want to buy ) Хочу купить, куплю (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
  • WTS - (англ. Want to sell ) Хочу продать, продаю (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
  • WTT - (англ. Want to trade ) Хочу обменять, обменяю (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
  • WTD - (англ. Want to duel ) Хочу дуэль, ищу с кем подраться (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
  • WTC - (англ. Want to chat ) Хочу поболтать (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)

X

  • XSS - (англ. Сross Site Sсriрting ) - межсайтовый скриптинг, вид хакерской атаки
  • XYL - (англ. ex young lady ) - жена

Y

  • Y (или ) - зевающий, или (WhY? ) - почему?
  • YDAY - (англ. yesterday ) - вчера
  • YHBT - (англ. you have been told or you have been trolled) ) - тебе же говорили или над тобой поиздевались
  • YHGMTPOTG - (англ. you have greatly misinterpreted the purpose of this group) ) - ты совершенно неправильно понял назначение этой группы
  • YHM - (англ. you have mail ) - вам письмо
  • YOYO - (англ. you"re on your own ) - ты сам по себе
  • YL - (англ. young lady ) - девушка (из радиолюбительского кода)

А

Б

  • Баг - (англ. bug - жук, насекомое ) ошибка (сбой) в программе. Означает «недоработку в компьютерной программе, приводящую к нежелательным или неожидаемым действиям, или же вообще не позволяющая её запустить».
  • Багер, Багоюзер - человек использующий ошибки программ, чаще всего - онлайновых-игр, для получения какой-либо выгоды (денег, продвижения и т. д.).
  • Байнет - белорусская или белорусскоязычная часть Интернета (bynet, от.by - доменной зоны Белоруссии)
  • Балалайка - виртуальная машина.
  • Балбеска - используется для обозначении CD-RW дисков (произошло от слова «Болванка» (см. ниже))
  • Бан - используется на форумах, в чатах, в соцсетях и других местах массового онлайн-скопления народа. Означает запрет для пользователя отправлять сообщения, просматривать, лайкать и т. д. Бывает перманентным (постоянным, навсегда) или временным (на час, день и т. д.). «Забанить, наложить бан » - ввести запрет для пользователя что-либо делать (писать новые сообщения или просматривать их).
  • Банка - 1. Системный блок компьютера; 2. Корпус, шасси жёсткого диска; 3. Упаковка болванок (см. ниже) «на шпинделе».
  • Барсик
  • Бат - 1. The Bat!, почтовая программа; 2. См. «Батник».
  • Батник - пакетный командный файл (bat-файл) DOS Microsoft Windows.
  • Батон , Баттон - (англ. button ) кнопка. «Прессовать батоны» (англ. press button ), «Жать/давить батоны» - работать за клавиатурой. «Топтать батоны» - работать мышью. «Волшебный батон» - Magic Button в ZX-Spectrum.
  • Башорг , Баш - цитатник bash.org или Цитатник Рунета bash.org.ru (также БОР )
  • Башня - корпус компьютера типа «tower».
  • - старая, бородатая история. Происходит от анекдота «Хоронили тёщу - порвали два баяна».
  • Бб или бб - (англ. bye-bye ) до свидания!
  • Безголовый (англ. headless ) - говорится про компьютер, работающий без дисплея (например, ).
  • Белая сборка - собраный в одной из европейских стран или США. См. также , .
  • Бердан - жёсткий диск. Игра слов: «винчестер» как название оружия и жёсткого диска, так же по аналогии было взято сокращение от названия ружья «Берданка». «Бердан заглох» - сломался, вышел из строя жёсткий диск.
  • Бздуны - оскорбительное название пользователей операционных систем линейки BSD.
  • Бздя - Операционная система линейки BSD.
  • Бзик - язык программирования Бейсик.
  • Бзипать - сжимать данные, используя архиватор bzip2.
  • Бипер - (англ. beep ) встроенный динамик.
  • Бит - минимальная единица измерения количества информации, от BInary digiT (en:Bi ), 0 или 1
  • Битый - поломанный, испорченный. Битая ссылка - ссылка на несуществующий адрес в Интернете.
  • Блин - 1. Компакт-диск; 2. Один из дисков диск-пакета внутри винчестера (жёсткого диска); 3. Дистрибутив GNU/Linux «BLin».
  • БМП - Без Малейшего Понятия, означает «не знаю».
  • бНОПНЯ - Слово «Вопрос», в кодировке CP1251, выведенное без перекодировки на терминал, использующий KOI8-R. Характеризует неправильно настроенную локаль или «интересные» слова, получаемые при просмотре текста в одной кодировке, когда он написан в другой. См. также «Крокозябра».
  • Болванка - чистый записываемый компакт-диск.
  • Большие пальцы - Название файла «Thumbs.db», образующегося при просмотре картинок в Windows NT 5.1+.
  • Бот - программа, эмулирующая действия (отправка сообщений, нажатие клавиш и т. д.) человека, иногда с зачатками искусственного интеллекта (от слова «Робот»), предназначенная для исполнения рутинных действий.
  • Ботовод - человек использующий «бота» в онлайн-играх
  • Ботинок - загрузочный сектор, происходит от англ. Boot Sector , где слово Boot электронные переводчики трактуют как «ботинок».
  • ББС , Борда - 1. BBS (англ. bulletin board system ), электронная доска объявлений; 2. В японской части WWW словом «BBS» обычно называют форум.
  • Бродилка - 1. Браузер (англ. browser ); 2. Компьютерная игрушка типа «квест» или шутер от первого лица.
  • Брут-форс - (от англ. brute-force , действие грубой силой) метод взлома паролей, когда перебираются все возможные комбинации символов, из которых может состоять пароль. Программу для подбора паролей брутофорсом часто называют «Брут-форсер».
  • Брендовая сборка - собранный одной из авторитетных компьютерных фирм (IBM, Dell, HP и т. д.)
  • Брехун - цифровой индикатор частоты (на старых системных блоках, примерно до 2000 года выпуска); назван так потому что фактически значение на индикаторе никак не связано с реальной частотой процессора, а выставляется жёстко джамперами на самом индикаторе.
  • Брекпойнт (брэкпойнт) - точка прерывания (англ. break point ) место в коде программы, где должно быть прервано его исполнение. Используется при отладке программы.
  • Бубен - вымышленный рабочий инструмент администратора, с которым он исполняет
  • Бук, бяка - (англ. notebook ) ноутбук
  • Букварь - руководство.
  • Бутовый вирус - загрузочный вирус.
  • Бутик - загрузочный файл (boot.ini) компьютера.
  • Бутить - перезагрузить компьютер.
  • Бутявка, Бутерброд - загрузочная дискета, компакт-диск, флешка.
  • Бед-сектор , Бед-блок или просто Бэды (англ. bad sector , bad block ) - сбойный (не читающийся) или ненадёжный сектор диска; кластер, содержащий сбойные сектора, или кластер, помеченный таковым в структурах файловой системы (операционной системой, дисковой утилитой или вирусом для собственного использования)
  • Бэкапить - делать backuр, создавать резервные (страховочные) копии.

В

Г

Д

  • Движок, Двигло (англ. engine ) - выделенная прикладная часть программного кода (программа/часть программы/комплекс программ/библиотека) для реализации конкретной прикладной задачи. Например библиотека построения объёмной сцены (3D-движок), (AKA «портала») или его части, сетевых серверов различного назначения. Как правило, прикладная часть выделяется из программы для использования в нескольких проектах и/или раздельной разработки/тестирования.
  • Двухголовый - говорится о компьютере с двумя мониторами, о процессоре с двумя ядрами.
  • Двухсисечная - операционная система Windows 2000.
  • Двухштучкака, Двухтонник, Тукей - ОС Windows 2000 (Win2k).
  • Девайс (англ. device ) - любое устройство, конструктивно законченная техническая система, имеющая определённое функциональное назначение. Например, компьютерная мышь, планшет, телефон.
  • Дебажить (англ. debug ) - искать ошибки в программе, отлаживать программу (ловить баги в проге)
  • Девица - То же, что и «Девайс». «Девица без презента» - сообщение «англ. Device not present ». «Девица не готова» - сообщение «англ. Device not ready ».
  • Дед, Голый дед - программа GoldEd (для чтения почты в Фидо и фидоподобных сетях).
  • Дельфин , Дельфятник - программист, пишущий программы на Delphi.
  • Демо, Демка - 1. Неполная (ознакомительная) версия программы или игры; 2. Небольшая программа (порядка 100кб), главной особенностью которой является выстраивание сюжетного видеоряда, создаваемого в реальном времени компьютером, по принципу работы компьютерных игр. Таким образом, демо является симбиозом программирования и искусства. См. «Демосцена».
  • Демон (англ. daemon ) - 1. В системах класса UNIX - программа, работающая в фоновом режиме без прямого общения с пользователем; 2. Программа эмуляции CD и прочих дисков Daemon Tools.
  • Дефолтный (англ. default ) - значения, присваиваемые параметрам автоматически («по-умолчанию») в том случае, когда пользователь не задал им одно из допустимых значений.
  • Джампер - небольшой переключатель на материнской плате и других картах, жёстко, на аппаратном уровне, фиксирующий какой-либо параметр.
  • Джедай (антимаг) - человек, который не воспринимает игры без лазеров, ракет, роботов и т.д.
  • Диалап - модемное dial-up соединение.
  • Диз - дизайнерская работа, дизайн.
  • Димка - модуль памяти DIMM.
  • Дира (Dir"а) - директория, папка.
  • Дистр - дистрибутив.
  • Дистрибутив - комплект ПО, предназначенный для распостранения.
  • Дистростроитель - создатель дистрибутива.
  • Дока - сопроводительная документация.
  • Доска - 1. Клавиатура (от второй части слова keyboard ). «Кляцать батонами по доске» - вводить данные с клавиатуры; 2. Операционная система DOS, «работать под доской» - работать в среде DOS.
  • Дота - Dota Allstars, популярная игровая карта к Warcraft III: The Frozen Throne.
  • Дотер - игрок в Dota Allstars.
  • Дрова (англ. driver ) - драйверы.
  • Дроп - 1. Человек, который получает товар, незаконно приобретённый с помощью пластиковых карт; 2. Вещи, выпавшие при убийстве монстра (произошло из игры Lineage); 3. Дробовик (из Counter Strike); 4. Выкинутое оружие (Counter Strike).
  • Дрюкер, Друкарка, Дрюкалка - матричный принтер (от нем. drucken - печатать, нем. Drucker и польск. drukarka - принтер).
  • ДТКЗ - Для Тех, Кто Знает.
  • ДТКП - Для Тех, Кто Поймёт.
  • Дуб - программа для работы с видео VirtualDub (NanDub, VirtualDub Mod)
  • Думарь - игра «DOOM». «Погоняем в думаря?» - предложение сыграть в Doom.
  • Думать - играть в «DOOM».
  • Думер - заядлый игрок в «DOOM».
  • Дуся - DC++.
  • Дурень, Дурик - процессор AMD Duron.
  • Дыра - способ, не предусмотренный разработчиками ПО, и позволяющий получить к чему-либо несанкционированный доступ. Чаще всего слово испольузется при обсуждении взлома чего-либо. Например: «он влез в дыру» - хакер нашёл уязвимость в чём-либо и воспользовался ею.

Е

Ё

  • Ёксель - Microsoft Excel.
  • Ёж, ёжик - EDGE.
  • Ёпс - формат файла *.eps
  • Ёрить - аналогия НАЯРИВАТЬ. В играх и т. д.

Ж

З

И

К

  • Камень - центральный процессор.
  • Казуал (англ. casual - случайный, нерегулярный, непостоянный) - человек, который серьёзно и постоянно не занимается предметом и глубоко им не увлекается, а время от времени проявляет интерес. Обычно употребляется по отношению к компьютерным игрокам («казуальный игрок»).
  • Казуальные игры - игры, предназначенные для казуальной аудитории. Чаще всего распространяемые по системе shareware («шароварки»).
  • Капсить - писать сообщения в верхнем регистре, крайне не приветствуется в чатах без особой на то нужды. Термин происходит от названия кнопки «Caps Lock», позволяющей писать в верхнем регистре без нажатия клавиши «Shift».
  • Капча - CAPTCHA.
  • Карман - устройство для подключения жёсткого диска к компьютеру.
  • Карманник - см. «Наладонник».
  • Кацапта - Microsoft Business Solutions - Axapta.
  • Качалка - менеджер закачек.
  • кбпс, кэбэпээс - (от англ. kbps - kilobits per second ) килобит в секунду (для указания скорости сетевого соединения или битрейта мультимедийного файла)
  • Квака - игра Quake.
  • Квакать - играть в Quake.
  • Квакер - игрок в компьютерную игру Quake.
  • Кеды - распространённое название KDE.
  • Кемпер - игровой термин, обозначающий игрока в играх типа 3d-Action, предпочитающего отсиживаться в укромном углу и набирать , стреляя из своего укромного места.
  • КД-ПЗУ - русский вариант CD-ROM (ПЗУ - постоянное запоминающее устройство).
  • Кило , Кил - килобайт.
  • Килобакс - 1000 или 1024 доллара США.
  • Кирпич - центральный процессор. Возможно, произошло от формы корпуса процессора Pentium II.
  • Киска - см.
  • Клава - клавиатура.
  • Кликуха - 1. Выбранный псевдоним, используемый в Интернете (от разг. «кличка»). Пример: «Какая у тебя кликуха на форуме? »; 2. Компьютерная мышь.
  • КМК - Как Мне Кажется, аналог ИМХО.
  • Кобель - кабель («Не ходить по кобелям!» )
  • Ковер, палас - коврик для мышки.
  • Ковыряло, ковырялка - Corel Draw
  • Кодер - программист. Чаще всего применяется в отношении программистов, занимающихся непосредственно набором программного кода - в отличие от проектировщиков, которые разрабатывают идеологию программы, но редко программируют самостоятельно.
  • Командир Волков - Volkov Commander
  • Комбайнер (Тракторист, Бульдозер) - тот, кто не использует мышь в играх жанра FPS (First Person Shooter), а играет только на клавиатуре.
  • Комбик - Combo привод, CD + DVD привод, умеющий читать и записывать CD, но не умеющий записывать DVD.
  • Комп , компутер - компьютер.
  • Компот - COM-порт, последовательный интерфейс.
  • Контер, контр, контр-террор - спецназ в Counter-Strike.
  • Контерка, контра, контр-террорка - девушка, играющая в контру за спецназ.
  • Контра, КС - Counter-Strike.
  • Контрол , контроль - от англ. control - элемент управления экранной формы.
  • Конфиг - 1. См. ниже «Конфа», значение 2; 2. Конфигурация компьютера.
  • Конфа - 1. Конференция, форум; 2. Конфигурационный файл программы, в котором записаны настройки этой самой программы. Образовалось из-за того, что первоначально многие конфигурационные файлы имели расширение cfg (англ. config ); 3. Конфедерация из вселенной Starcraft.
  • - (от англ. Copy-Paste ) копировать и вставить (например, скопировать web-адрес из окна браузера и вставить в документ Microsoft Word). Также используется как ироническое обозначение творческой деятельности, сводящейся к копированию уже существующего. «Писатель», занимающийся копипастами, называется копипастером.
  • Кора дуба - процессор Intel Core 2 Duo.
  • Корень - первая директория в дереве (корневая директория).
  • Корка - (от англ. core dump ) файл с дампом памяти, остающийся на диске после аварийного завершения программы в Unix-подобных ОС. «А корки кто удалять будет?!» . «Когда научишься находить ошибки по стеку корки, наступит твоё время уходить» - Дао программирования.
  • Король дров, Корельские дрова, Корявые дрова, Корэл - Corel Draw
  • Кракер - человек, взламывающий системы защиты (часто их ошибочно называют хакерами).
  • Красная сборка - собрано в СНГ. См. также , .
  • Красный глаз - инфракрасный порт.
  • Красноглазые - пренебрежительное название фанатичных пользователей ОС GNU/Linux, проводящих много времени на форумах.
  • Крыса - манипулятор-мышь, особенно советского производства.
  • Крысодром - коврик для мыши.
  • Кряк, крэк, кряка, крякалка - взломщик программ, версия коммерческой или шейрверной (шароварной) программы, позволяющая использовать её бесплатно, от английского to crack - раскалывать.
  • Крякер, Крэкер - см. «Кракер».
  • Крякнуть, крэкнуть - взломать программу.
  • Ксакеп - 1. Пренебрежительное название кого-либо, мнящего ; 2. .
  • Ксюша, Ксюха, Кся - пакет 3D графики Softimage|XSI.
  • Ктулху - осьминогоподобное чудовище из произведений Говарда Лавкрафта. Сатанинский подводный бог. Один из интернет-мемов.
  • Ку - 1. Приветствие в чатах (из фильма «Кин-дза-дза!»); 2. Англ. Re , набранное в русском режиме клавиатуры (от Response - ответ). При ответе на электронное письмо в качестве темы подставляется «Re: тема прошлого письма ». Если пользователь не использует эту подстановку, он может написать это выражение вручную. Он может забыть переключить раскладку (или специально не переключать:)), и получится «Ку». Также может означать Respect - уважение. См. ; 2. Компьютерная игра из серии Quake.
  • Кудвакер - игрок в Quake 2, компьютерную игру-шутер.
  • Куищще - Reboot на русской раскладке
  • Кулер - (англ. cooler ) - вентилятор + радиатор, охлаждающие процессор, видеокарту, чипсет, блок питания или другие устройства.
  • Кулхацкер - пренебрежительное название кого-либо, мнящего себя хакером, или уважительное в среде
  • Куки , Кукисы - (от Cookies ) небольшой фрагмент служебной информации, помещаемый веб-сервером на компьютер пользователя. Применяется для сохранения данных, специфичных для данного пользователя и используемых веб-сервером для различных целей.
  • Курить - изучать что-либо (Н-р: курить ).
  • Куте, кутя - библиотека QT.

Л

  • Лаг - (англ. lag ) задержка, торможение или медленная работа чего-либо, например, программы или компьютерной игры. Возникает либо в результате недостаточных характеристик компьютера, либо из-за низкой скорости соединения с интернетом, в передаче данных по сети и т. п. Термин образовался в результате произношения английского слова «lag» звуками русских букв.
  • Лагать - глагольная форма слова «Лаг», означает тормозить, медленно работать. Например «Игра лагает» - игра тормозит.
  • Лазарь - лазерный принтер.
  • Ламер - (англ. lamer - хромой) неумелый пользователь компьютера с завышенной самооценкой. Не путать с начинающим пользователем, чайником. Хоть имеет другое происхождение, слово созвучно с русским «ломать». Ввиду этого ламерами называют начинающих хакеров, которые много чего портят. Известная «формула»: Ламер - это , считающий себя . Русские варианты - ламо, ламачье, ламерье.
  • Лапша - множество проводов. Также название обычного телефонного провода, в котором два медных проводника помещены в изолятор и идут параллельно, воспринимая радиопомехи, в отличие от витой пары или экранированного кабеля. Иногда также означает оптоволокно.
  • Лекарство от жадности - программа взлома ограничивающих функций неоплаченной программы, иногда просто лекарство.
  • Леталка - компьютерная игрушка типа «flight simulator»
  • Лажакат - см. «Лже-кат»
  • Лжеюзер - пользователь LiveJournal.
  • Лже-кат - (от англ. «LJ-cut») - элемент форматирования текста в системе livejournal, ссылка, под которой можно «спрятать» длинный текст или слишком большую картинку. Экономит трафик остальным лжеюзерам.
  • Линейка, Линяга - игра LineAge
  • Линейщик - игрок в LineAge.
  • Линк, Линка - .
  • Линолеум - операционная система Windows ME.
  • Линух, Линь, Лялих, Люлих, Линейка - ядро Linux и операционные системы на нём (например, GNU/Linux)
  • Линуксоид, Луноход - высококвалифицированный пользователь ОС на ядре Linux
  • Лиса, Лисичка - , название дословно обозначает «огненная лисица» и она изображена на его логотипе.
  • Личер - (англ. leech - пиявка) бесполезный участник файлообменной сети, который только скачивает, ничего не давая взамен. Либо участник раздачи, скачивающий куски файлов и раздающий их другим личерам (участникам), скачав файл полностью, становится сидером.
  • Логиниться - входить в систему под определённым именем пользователя. См. тж. «Логин».
  • Логоффиться - (англ. log off ) выйти из системы.
  • Локалка, лан, лана, ланка, лань - (англ. LAN ) локальная сеть.
  • ЛОЛ - (англ. lol - «Laugh out loud») - громко хохотать. Как правило, используется для выражения комплимента к чувству юмора у собеседника. Нередко используется в спорах, как выражение неуважения к аргументам оппонента. Для усиления эффекта, серединная буква «о» нередко мультиплицируется, например «лоооооооооооооооол».
  • Лолка, лол - употребляется по отношению к человеку. Обычно игрок на сервере, несуразностью своих действий вызывающий смех окружающих. Слово произошло от англ. lol .
  • Лопата - LPT-порт, параллельный интерфейс.
  • Лук - почтовая программа MS Outlook.
  • Лузер - (англ. loser ) неудачник, проигравший. Хотя и созвучно с англ. user , но не является его производной. Обычно используется в компьютерных играх как характеристика неумелых игроков. Носит презрительный характер.
  • Ломомяюсер, Ломомяусер - компьютер. Слово появилось в результате ошибки на одной из (некогда) популярных BBS.
  • Лыжи, Лажа - компания LG.
  • Лытдыбр - дневник. Если печатать русское «дневник», забыв переключить клавиатуру с английского, получается «lytdybr». Слово придумано Романом Лейбовым при освоении livejournal.com. В качестве темы сообщения «лытдыбр» также может означать описание повседневных действий и наблюдений автора.
  • Люстра - векторный графический редактор Adobe Illustrator.

М

Н

  • Наладонник - КПК (карманный персональный компьютер), также часто называют «карманником».
  • Намордник - защитный экран монитора.
  • НаСИльник - программист на языке Си.
  • Нарезать - записать на болванки.
  • Нафиг, нефиг, пофиг - шуточный перевод сообщения компьютера Abort, retry, ignore
  • Нафигатор - Netscape Navigator.
  • Некропост - с огромной разницей во времени (например, больше года).
  • Нетварь - сетевая OS Novell NetWare («каждой твари - по нетвари!») .
  • Нетоскоп, Нетшкаф - Netscape Navigator.
  • Ниббл - 4 бита.
  • Ник - (от англ. nickname, nick ) - псевдоним, прозвище
  • Никсы - ОС семейства Unix или UNIX-подобные ОС.
  • Нуль , Нулённый - скрипт или программа с отсутствующей регистрацией.
  • Нонаме (нонейм) - 1. (англ. Noname ), производитель неизвестен; 2. Сайт nnm.ru.
  • Норка - Norton Commander
  • Носки - SOCKS-сервер
  • Ноут, Нотер, Нотик, Нутыбяка - (англ. notebook ) ноутбук
  • Нтиха, Нтяха - операционная система семейства Windows NT
  • Нуб - от английского «newbie» - новичок, «чайник» (не обязательно: не поддающийся учёбе ламер).
  • Нуль (нуленка, нулевка, нульная) - обозначение сетевого ПО, которое было взломано и не требует лицензирования (чаще всего форумные движки, например IPB)
  • Нюра - программа для записи дисков Nero Burning ROM
  • Ня - возглас выражающий восхищение (обычно используются поклонниками японской анимации).

О

П

  • Пага - (англ. page ) - страница в Интернете.
  • Палка - .
  • Пальма - КПК фирмы Palm.
  • Пальмовод - пользователь КПК фирмы Palm.
  • Пальцевод - touchpad, замена мыши в ноутбуках (лептопах).
  • Пасквиль - программа на языке Паскаль.
  • Паскуда - 1. Программа на языке Паскаль; 2. Любитель писать программы на языке Паскаль.
  • Паскудник, пасквилянт - программист, пишущий программы на языке Паскаль.
  • Патч - файл с записанными в нём различиями между двумя файлами или содержимым каталогов (например, программами), иногда распространяемый в виде программы, изменяющей одну версию программы для получения другой (например, для исправления ошибок).
  • ПВП - (Player vs Player) дуэль (распространено у геймеров).
  • Педивикия - шутливое название Википедии.
  • Пень, Пеньтюх - центральный процессор марки Pentium компании Intel.
  • Перелогиниться - и снова . См. тж. «Логин».
  • Перловка, перл, перлушка - язык программирования Perl.
  • Перс - персонаж ролевой игры, за которого играет человек.
  • Пижамкер, пожмакер - Adobe PageMaker.
  • Пилёный - перемаркированный (центральный процессор).
  • Пилюлькин - лечащий модуль .
  • Пингвинукс - см. .
  • Пинговать - использовать программу «ping» (проверяет параметры интернет-соединения).
  • Пионэр - принебрежительное название людей (чаще малолетних, или которые ведут себя как малолетние), пишущих сообщения в форумы, конференции и т. д. При этом очень поверхностно разбирающихся в теме.
  • Пиписькомерка (писькомерка, пузомерка) - пренебрежительное название различных счётчиков и рейтингов.
  • Писалка - устройство записи компакт-дисков (CD-R или CD-RW)
  • Писюк, Писюха - IBM PC-совместимый компьютер. «Хорошую вещь писюком не назовут»
  • Плитка - печатная плата.
  • Питало - блок питания.
  • Петя - Питер Нортон.
  • Планка, Плашка - модуль оперативной памяти.
  • Плюйник - струйный принтер.
  • Плюсы - язык программирования C++.
  • ПМСМ - По Моему Скромному Мнению, аналог .
  • ПНХ - Пошёл На Х…
  • Подкрысник, Подмышка - коврик для мыши.
  • Подоконник - см. .
  • Поднять тремя пальцами , Послать на три кнопки - перезагрузить компьютер одновременным нажатием клавиш Ctrl+Alt+Delete.
  • Позер, Позёр - пакет 3D графики Poser.
  • Ползатель, Пользюк - пользователь.
  • Полпись - подпись (буквы «л» и «д» на клавиатуре находятся рядом).
  • Полуось , Полумух , Пополам(а) - операционная система OS/2.
  • Помойка - «корзина».
  • ПорноСлоник, Поносник - фирма Panasonic и/или любое устройство её производства.
  • Порутать - нелегально получить полный доступ к компъютеру.
  • Поп - протокол POP3.
  • ПРЕВЕД! - «падонкаффское» приветствие
  • Посаксить - (англ. suck , англ. sucks ) - глагол, показывающий унижение свойств, качеств кого/чего-либо, кем-либо. Напр.: «Препод посаксил мою прогу».
  • Пост - сообщение в электронной конференции, форуме или блоге. Постить - отправлять такое сообщение.
  • Пофиксить - (от английского fix ) исправить.
  • Пранк (от англ. prank ) - розыгрыш, практическая шутка, особенно жестокая
  • Превьюшка - (от англ. Preview - предварительный просмотр) уменьшенные в несколько раз картинки для удобного предварительного просмотра.
  • Прескотина - интеловский процессор на ядре Prescott.
  • Прибамбас - продвинутый девайс
  • Приплюснутый - программист, пишущий программы на языке C++
  • Припись - дальнейшее преобразование слова «подпись», после возникновения «полписи».
  • Прикрутить - добавить (например прикрутить форум к сайту ), обеспечить совместную работу
  • Проветривать (почту) - проверять почту.
  • Прога - программа. Прожить , прогать - программировать, писать программу.
  • Программер - программист (также прог , прогер ).
  • Программизм, Программазм - чрезвычайная увлеченность программированием, может расцениваться как болезнь.
  • Прокся, прокси - прокси-сервер.
  • Проприетарщина - собственническое программное обеспечение и другие объекты авторского права с (особенно значительно) несвободной лицензией.
  • Прошивка - программный код, записанный в энергонезависимой памяти устройства (например, PDA, сотового телефона или маршрутизатора).
  • Прошить - изменить прошивку.
  • Прыскалка - струйный принтер.
  • Првт - сокращённое «Привет», так же "спсб" - «спасибо».
  • ППКС - Подписываюсь Под Каждым Словом
  • ППП - Повсеместно Протянутая Паутина, то есть Всемирная Паутина (WWW - World Wide Web).
  • Ппц - сокращённое «Пипец»
  • ПХП - язык написания web-сценариев PHP.
  • Пых-пых , Похапэ - серверный интерпретируемый скриптовый язык программирования PHP.

Р

  • Рак - от. англ. rack - сменный накопитель.
  • Рапида -
  • Рарить - использовать архиватор RAR.
  • Расшарить - (англ. share , делиться (имуществом)) открыть для коллективного доступа какой-либо ресурс в локальной сети (расшарить папку, принтер, диск ).
  • Ребутить - перезагружать (от англ. reboot ), Хард ребут - вытащить штепсель питания из розетки и вставить обратно, на тот случай, когда уже ничего не помогает.
  • Редирект - (от англ. redirect ), перенаправление (с одного e-mail на другой, с сайта на сайт и т. д.).
  • Резак - устройство для записи (нарезки) оптических дисков (CD-, DVD-R[W]).
  • Релиз (англ. release ) - выпуск программы; выпуск оконченной программы на продажу. В варезных кругах - готовая к распространению в интернете пиратская версия программы или фильма.
  • Рельса , Рыло - Rail Gun из всех игр Quake серии.
  • Рельсы - маршрут на сетевой карте в 3-D шутерах («У меня по всем картам рельсы проложены»).
  • Респект - (от англ. «Respect») проявление уважения к чему-либо или кому-либо, например, респект Wiki.
  • Ритуальный танец с бубном - последовательность действий, не имеющая логического объяснения, но приводящая к желаемому результату (как правило, к корректной работе системы)
  • Рофль - человек смешной, с хорошим чувством юмора. Вызывающий смех и улыбки окружающих. Например: «Рофльный парень». Происходит от ROFL .
  • Рояль - клавиатура.
  • РТФМ , RTFM - отсылка читающего или спрашивающего к документации (от англ. Read The Following (Fucking) Manual - прочитай эту (долбаную) инструкцию).
  • Ругается - выдаёт сообщения (обычно вместо ожидаемого результата).
  • Рулез, рулезный - очень правильный, хороший, классный (от глагола англ. rules - разг. «рулить», «быть крутым»).
  • Рулить - 1. Быть очень классным (о харде или софте); 2. Побеждать, превосходить, особенно об играх, игроках и/или об оружии и юнитах в играх.
  • Рунет - (runet, от.ru)
  • Рубиться, Рубаться - то же что и геймиться, увлеченно играть в какую-нибудь игру.
  • Рут - root, учётная запись администратора; полный доступ к компьютеру; системный администратор; корневая директория чего-либо; отправная точка (объект) в иерархии.
  • Руткит (англ. rootkit ) - , и скрывающая следы присутствия в системе другой программы или файлов, или самой себя.

С

  • Сабж - (англ. subj. , сокращение от англ. subject ) тема разговора, обычно на форуме; то, что указанно в поле темы сообщения.
  • Сакс, Суксь - выражение неодобрения (от амер. сленга «to suck» - сосать).
  • Салазки - устройство для быстрой смены винчестера без вскрытия корпуса.
  • Сомса (читается как «Самса») - жаргонное название фирмы Samsung.
  • Сантехника - аппаратное обеспечение, выпускаемое фирмой Sun Microsystems.
  • Сапёр - 1. Игра MineSweeper; 2. Специалист по внедрению и сопровождению SAP R/3.
  • Саппорт, сопорт - .
  • Святой Патрик - Патрик Фолькердинг, отец-основатель Slackware Linux
  • Сдохнуть - перестать работать («у меня сдохла мать…»).
  • Сейв, сейф - (англ. save ) сохраненая игра, точка сохранения в игре, к которой можно вернуться.
  • Серая сборка - собранный на одной из безымянных фабрик по всему миру. Как правило - из комплектующих такого же неизвестного происхождения. См. также , .
  • Сервак , стервер , сервант - сервер.
  • Сет (от англ. set - набор) - термин ролевых игр, полный набор каких-либо вещей из одного комплекта; обычно в игре сет даёт преимущества перед тем же набором вещей, но из разных комплектов.
  • Сетевуха - сетевая плата.
  • Сидер - юзер, обладающий готовым к раздаче файлом; может инициировать раздачу.
  • Сидюк - CD-ROM или CD-RW.
  • Сиквел - SQL, например, Microsoft SQL Server. Название образовано добавлением гласных к аббревиатуре SQL: sequel (англ.). Также встречаются жаргонные Сикуль и Скуль .
  • Симка - модуль SIMM, также SIM-карта.
  • Синий зуб , Синезуб - (от анг. Bluetooth ) - технология радио-связи bluetooth.
  • Синий экран (смерти), синяк - (от анг. Blue screen of death ) сообщение OS Microsoft Windows о серьёзной ошибке, требующей перезагрузки системы (обычно - необработанное прерывание в ядре OS).
  • Сионист , Сишник - программист, пишущий на языке Си.
  • Сисадмин - СИСтемный АДМИНистратор.
  • Сисанал - СИСтемный АНАЛитик.
  • Cисоп - СИСтемный ОПератор.
  • Сиська, Сися - 1. оборудование фирмы Cisco; 2. Сисадмин
  • Сишарпер - программист, пишущий на языке C# (си-шарп)
  • Сказёвый - подключаемый через SCSI-адаптер.
  • Скази - SCSI-адаптер.
  • Скин - (от англ. skin - кожа, оболочка) внешний вид, оболочка, дизайн перелючаемый по выбору пользователя.
  • Скопипастить - (от англ. copy-paste - скопировать информацию с какого-либо ресурса.
  • Скриншот (англ. screenshot - снимок экрана или части экрана.
  • Скрипткидди - взломщик-недоучка, довольствующийся эксплойтами, найденными в Интернете.
  • Слака, Слакварь, Слякоть - дистрибутив GNU/Linux Slackware.
  • Слакофилище - фанатик-линуксоид, использующий дистрибутив Slackware от Святого Патрика
  • Слить - 1. Скачать файлы с сервера; 2. Проиграть (в компьютерной игре либо в споре).
  • Слу - (скр.) Слушай.
  • Смайл , Смайлик - (от английского smile - улыбка) комбинация различных знаков препинания или букв, обозначающая настроение. Например улыбка: :-)
  • Сморкач, сморкалка - струйный принтер.
  • Сморщиться - 1. Скрыться под заголовок - в KDE есть режим, когда дважды щёлкаешь по заголовку окна и оно прячется под заголовок. 2. То же, что и: «замолчать», «перестать мешать», «убраться вон», «заткнуться», «затухнуть», и пр.
  • Сносить - деинсталлировать (удалять) программное обеспечение.
  • Собака, собачка - знак «@».
  • Солюш(е)н - (от англ. solution ) описание прохождения игры, решение, подсказки (см. хинт).
  • Солярка - операционная система Solaris.
  • Соплярис - пренебрежительное название операционной системы Solaris.
  • Сорец , Сорс(ы) - (англ. source ) исходный код программы в одном или нескольких файлах.
  • Софт - программное обеспечение, от software .
  • - электронное письмо или сообщение на форуме рекламного характера.
  • Спамить - 1. Посылать спам; 2. При общении на форумах, используется как синоним слова .
  • Спейс - свободное место на диске
  • ССЗБ - Сам Себе Злобный Буратино (применяется в случае, если пользователь произвёл неодобряемые собеседником действия)
  • Станок - компьютер.
  • Стар, Старка, Старик - игра Starcraft.
  • Струйник - струйный принтер.
  • Студия, студень - среда разработки Microsoft Visual Studio.
  • Сыпаться - о носителе информации: портиться, теряя полезные данные, покрываться бэдами. О программах - ситуация с невосстановимыми ошибками.
  • Сырец , Сырки - см. Сорец.
  • Схабка - встреча людей в реале, которые сидят на одном Hub сервере. Слово произошло от слова сходка+Hub (администратор SAMuel во время очередной пьянки сморозил это слово и теперь оно шествует по интернет миру).

Т

У

Ф

  • Файло - файлы.
  • Файлопомойка - 1. (пренебр.) BBS с большим набором несортированных файлов, особенно ничем не отличающимся от многих других; 2. Сервер сети с ресурсами, открытыми для общего доступа («шары»), на который сохраняют всё, что угодно.
  • ФАК - русское произношение слова (англ. FAQ - Frequently Asked Questions), ответы на часто задаваемые вопросы.
  • Фаундер - (от англ. «founder» - «основатель» ) основатель компании, сервиса, сообщества, клуба и т. д.
  • Федорино горе - (англ. Fedora Core ) - Cвободная ветка дистрибутива GNU/Linux Red Hat.
  • Фейк (англ. fake ) - подделка, фальсификация, обман; как правило, используется для определения изменённых (приукрашенных, искажённых) с помощью специальных программ-редакторов оригинальных цифровых фото или видео файлов.
  • Фидор , Фидорас - (бранное ) пользователь сети Фидонет.
  • Фидошник - пользователь сети Фидонет.
  • Фиксить (англ. fix ) - исправлять. «Баги пофикшены» .
  • Филесы - файлы.
  • Филе - файл, калька с (англ. file )
  • Фича - (англ. feature - особенность, свойство) определённая, обычно полезная, функция или свойство программного/аппаратного обеспечения. Например: «фичастая карточка», «фичастая прога», «много разных ненужных фич», «это не баг - это фича», «документированная бага является фичей».
  • Флейм - (англ. flame ) оскорбления или малоинформативные сообщения, длинные безрезультатные споры (holy wars).
  • Флешка, Флешенца - 1. (англ. flash ) USB Flash, мобильное устройство хранения информации; 2. Программа, написанная на Macromedia Flash.
  • Флопак, Флопарь, Флопик, Флоповод, Флопогрыз, Флоповёрт, Флопоглот - флоппи-дисковод.
  • Флоп - флоппи-диск.
  • Флопинет - перенос большого количества файлов на дискетах с одного компьютера на другой при отсутствии других возможностей.
  • Флуд - (англ. flооd , букв. «наводнение»), иногда флад , многократное повторение одинаковых или практически одинаковых сообщений; также размещение значительных по объёму малосодержательных сообщений, например, «+1», «Гыгыгы», «ржупатсталом нимагу!». Лицо, которое распространяет флуд, на интернет-сленге называется флудером , флудерастом .
  • Флудить - писать большое количество одинаковых или практически одинаковых сообщений.
  • Форварднуть , отфорвардить - от англ. forward , переслать письмо.
  • Форточки - cм. , названы от логотипа Microsoft Windows, состоящего из четырёх разноцветных окон, символизирующих дружественный интерфейс ОС. В итоге окна были переименованы в разговорной речи среди пользователей персонального компьютера для иронии в «форточки».
  • Форумчанин - постоянный участник форума.
  • Фотожаба - 1. (от названия растрового графического редактора Adobe Photoshop) Поддельная фотография, сделанная с помошью монтажа или наложения графических эффектов; 2. Флеш-моб, массовая творческая переработка участниками форума или блога некоего изображения. См. также .
  • Фотожоп , Фотожопа - Adobe Photoshop.
  • Фраг - очко за убийство противника в играх типа 3d-Action. Обычно за убийство начисляют 1 фраг, а за самоубийство - списывают.
  • Френд - от англ. friend , друг. Используется в играх, соцсетях и др; от этого слова присходит глагол (за)френдить и термин френд-лента в ЖЖ. Например, «Добавь меня во френды!», «Так я у тебя уже во френдах!».
  • Фривар - (англ. freeware ) - бесплатное для скачивания и использования программное обеспечение. Не следует путать со свободным (для использования, модификации и т. д.) программным обеспечением (англ. Free software ).
  • Фрилансер (от анг. freelance - внештатный, вольнонаёмный) - как правило человек, нанимающийся на разовые работы по сети и . Многие сайты в Интернете созданы фрилансерами. Созданы даже и работодателей.
  • Фря, Фряха, Фрибзди, Фрюшка - ОС FreeBSD.
  • Фэн-шуй - использование подручного оборудования специалистом, для решения (на месте) возникшей проблемы.
  • Фэха - сокращение от «файловая эха». Существуют в фидонете и служат для обмена файлами на заданную тему.

Х

Ц

  • Цанцель - (от англ. cancel) прекратить, остановить [выполнение команды], отменить.
  • Целка, Целюлит - процессор Intel Celeron.
  • Циска - продукция фирмы Cisco Systems, Inc.
  • Цухел, Цухель - модем фирмы ZyXEL.
  • ЦЦЦю - www. на русской раскладке.

Ч

  • ЧАВО - абривиатура из первых двух букв главных слов «ЧА сто задаваемые ВО просы» (FAQ).
  • Чайник - малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме. Термин образовался в сравнении неопытного человека с пустым железным чайником. В простонаречии использовали сходное значение человека, стуча по голове, а потом по дереву, сравнивая эту голову с твёрдым, плотным деревянным предметом. Существует также «словарный запас», созданный самими этими людьми. Также создана целая линия книг для «чайников», которая наглядным образом объясняет её читателю, как следует действовать при работе с тем или иным программным или аппаратным обеспечением, не имея никакого изначального понятия о предмете.
  • Чат - общение пользователей (обмен текстовыми репликами) по сети в режиме реального времени.
  • Чатланин - постоянный участник чата.
  • Чемодан - внешний накопитель информации.
  • Червь - (англ. worm ) разновидность компьютерного вируса, распространяющегося, в основном, через локальную или глобальную компьютерную сеть>.
  • Черепашка - модем, имея ввиду низкую скорость передачи информации через dial-up-подключению по сравнению с другими видами. Возможно, генезис термина определил округлый дизайн некоторых внешних модемов.
  • Читер (англ. cheat - жульничество, англ. cheater - жулик) - игрок в компьютерные игры, который старается обмануть программу, либо используя её особенности, либо применяющий чит-коды или чит-программы.
  • Чигабу (англ. Chigabu ) - данное выражение означает приветственный жест от одного участника диалога - другому. Как правило носит позитивный характер и обозначает дружественное начало беседы. Пример: Чигабу! Как дела?

Ш

  • Шар - WAP, протокол передачи данных WAP, адаптированный для работы в сети Интернет через мобильные устройства. например, зайти с мобилы на шар (то есть на WAP-портал).
  • Шарп, Шарпей - C# (произносится си-шарп ), язык программирования, сочетающий объектно-ориентированные и аспектно-ориентированные концепции. Разработан в 1998-2001 годах группой инженеров под руководством Андерсa Хейлсбергa в компании Microsoft. Сам знак # называется Sharp.
  • Шаровары - shareware, условно-бесплатное программное обеспечение.
  • Шары, Шарные или расшареные ресурсы - от англ. (Shared) открытые для общего доступа файлы, папки, диски и т. п.
  • Шкаф, НетШкаф - Netscape Navigator
  • Шлака - см. Слака .
  • Шланг, Шнурок - кабель.
  • Шпилять - играть в компьютерные игры. (от нем. spielen )
  • Штаны (салазки) - переходник для установки 9 см (3,5?) устройства в 5,25? отсек.
  • Шпрот - модем Sportster производства фирмы USR (ныне 3COM).
  • Шредер - устройство для уничтожения бумаги.

Э

  • Эникей (англ. any key ) - любая клавиша.
  • Эникейщик - 1. Специалист, занимающийся технической поддержкой пользователей в какой-либо организации (в том числе, помогает малограмотным пользователям в ситуациях «press any key to continue» («для продолжения нажмите любую клавишу» )). Иногда носит пренебрежительный оттенок; 2. Пользователь, без понимания нажимающий все кнопки подряд.
  • Энтя, Энтяха, Энтиха, Энтишка - операционная система Microsoft Windows NT
  • Энурез - Unerase, средство восстановления стёртых файлов.
  • Этика хакеров : 1. Вера в то, что общее использование (англ. sharing ) информации приведёт и к общей пользе. Хакер должен ценить время своё и других хакеров («не изобретать велосипед»), этический долг хакера - делиться своими достижениями, создавая свободные программы и обеспечивая доступ к информации и вычислительным ресурсам, насколько это возможно (этому принципу следует и «Википедия»); 2. Вера в то, что взлом систем для удовольствия и исследования этически допустим, так же как и то, что взлом не может квалифицироваться как воровство, вандализм или нарушение конфиденциальности.
    Обычно под этикой хакеров понимается толькое первое.
  • Эха - фидонетовская эхоконференция.

Ю

  • Юзать (что-либо) (от англ. use ) - использовать (например, компьютерную программу).
  • Юзер (англ. user ) - пользователь.
  • Юзерпик , см. Аватар
  • Юзверь - либо синоним юзера, либо пользователь с модемом.
  • Юниксоид - высококвалифицированный пользователь ОС семейства Unix.
  • Юних - ОС Unix.
  • Юпик - см. Юзерпик
  • Ююк - закодированный в UUE (откуда и название) файл, помещаемый в тело нетмейла, эхомейла (FIDO) или новостное сообщение (Usenet). Существует и глагольная форма, обозначающая отправку файла, закодированного в UUE нетмейлом - заюючить .

Компьютерный сленг, это разновидность сленга, используемого IT специалистами, так и другими пользователями компьютеров.

Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне или в сленге много английских заимствований.

Один из распространенных способов, присущий всем выражениям сленга, это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объему или труднопроизносимого.

Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона.

Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определенные индивидуальные обозначения вещей.

Обычно они на английском и понять про что они иногда бывает сложно.

Ну например: LOL, PLZ, XOXO, TNX , THX, NP, YW, ROFL, WTF, думаю что все обозначение не знаешь.

Вот маленький экскурс в мире сокращений .

Замечу, что здесь собран сленг, который регулярно используется не только программистами, но и простыми пользователями Интернета.

А
Админ — Сокращенное название администратора.

Айди (ID) – идентификатор.
Айпи (IP) – уникальный адрес. Каждый компьютер имеет свой IP, который предоставляет ему провайдер.
Айтишник – программист, специалист в информационных технологиях (ИТ). С английского аббревиатура IT (Information Technology) читается как «Ай Ти».
Апдейт (update) – обновление.
Апнуть — Восстановить работу оборудования.

Б
Баг – ошибка в программе, коде. Произошло от английского слова «bug» – жук. (не путать с глюком)
Банка — Компьютер, системный блок

Батник – командный файл с расширением.bat. Используется для работы с командной строкой в Windows.
Битый – неработающий. Например, битые ссылки – это ссылки, которые ведут в никуда, error 404.
Быдлокодер — Человек, пишущий некачественный программный код, пытаясь выдать его в глазах клиента за нормальный.

Буржунет – зарубежная часть Интернета. В основном применяется к зарубежным сайтам с Европы или США.
Бэкап (back up) – резервное копирование. Т.е. создание копии проекта, сайта, данных, чтобы в случаи непредвиденных обстоятельств, сбоя можно было вернуть всю систему в прежнее состояние. Хорошей практикой считается постоянно обновлять бэкапы и хранить в нескольких местах (не только в рабочем компьютере).
Бэкенд (back-end) – разработка «внутренней части» сайтов, программ, приложений. Работа с сервером

В
Вебинар (web based seminar) - это семинар, презентация или лекция, которая проходит онлайн, в прямой трансляции в Интернете.
Вылететь — Применительно к софту – внезапно перестать работать, выйти в операционную систему с ошибкой

Г

Геймдев (game development) – разработка, создание игр.
Гик (geek) – человек, который хорошо разбирается в определенном направлении, является фанатиком своего дела. Сейчас в основном гиками называют программистов.
Глюк – непонятный сбой, торможение процессов в программе или игре.
Глючный — Ненадежный, нестабильный, неотлаженный или криво написанный, работающий с глюками.

Д
Движок — ЦМС (англ. CMS, Content management system – Система управления содержимым), набор скриптов для управления содержанием сайта.
Дебажить (debug) – искать и исправлять ошибки в программе. Ловить баги.
Дедлайн (dead line) – крайний срок выполнения или сдачи проекта, задания, работы.
Доска — Дисковая операционная система, DOS

З
Запилить (запилил) – загрузить или создать что-либо, вынести на всеобщее обозрение. Например, «запилил видосик» - значит, загрузил видео в YouTube.

К

Кодер – программист.
Кодить – программировать.
Копи паст (copy paste) – скопировать и вставить. «Copy» - скопировать, «Paste» - вставить.
Киллер фича — Выдающаяся черта или характеристика программного продукта. Какая-то особенная функция, отсутствующая у продуктов конкурентов. Произошло от английского выражения «killer feature» – убийственная особенность.

Костыль – это исправление серьезных багов, дыр, ошибок без должного исправления целой системы. Т.е. когда что-то сломалось, и нужно исправить на скорую руку в кротчайшие сроки.
Кракозябры – набор непонятных символов, бессмыслица. Возникают в результате неправильной кодировки. Часто можно наблюдать на сайтах - «РџСЂРёРІРµС‚! Меня».
Кряк (таблетка) – это специальная программа или дополнение для взлома разного программного обеспечения. В основном используется для превращения лицензионной (платной) программы в бесплатную. С английского «crack» - трещина.

Л
Ламер – неопытный пользователь, человек, который не разбирается в чем-то, но думает что он мастер. От английского «lame» – хромать. Не путать с чайником.
Левел (level) – уровень.
Ликбез – ликвидация безграмотности. Обучение азам, основам.
Линуксоид – человек, который использует операционную систему Линукс (Linux).
Лог (log) – журнал, дневник в котором записываются в хронологическом порядке все действия в программе. Например: когда и какие пользователи зарегистрировались, ошибки, сбои, действия пользователей и т.д.
Локалка – локальная сеть. Сеть, которая состоит из нескольких компьютеров, соединенных кабелями.

М

Мануал (manual) – руководство, инструкция.
Материться в коде- При взломке программ – заменять условный переход на безусловный. Выражение произошло от кода команды ближнего безусловного перехода (0EBh). Некорректный, потенциально опасный прием, которого лучше избегать, т.к. получается потенциально некорретный кряк – лучше делать подмену значений на нужные вместо инита или проверки, заведомо выполняемой при запуске.

Н
Нативный – родной, врожденный. Часто используют словосочетание «нативный код» - код, который написан разработчиками. Вот еще пример: C++ нативный язык для Windows 7 – это значит, что С++ родной язык Windows, тот на котором разработчики писали эту ОС.
Нуб (нубчик, нубас, нубарь, нубак) - новичок или человек у которого ничего не получается, или он не знает как правильно делать. Неопытный, новенький.
О
Откат – это возвращение на исходную позицию из бэкапа.
Оджакс — Эрратив от анг. AJAX – «Asynchronous Javascript and XML» – концепция использования нескольких смежных технологий в веб-разработке, позволяющая изменять содержимое без перезагрузки веб-страницы полностью.

П

Плюсы́ — Язык программирования C++
Патч – это дополнение или обновление, которое исправляет ошибки, баги, глюки. От анлийского «patch» - пластырь. Применение патча к программе называют «пропатчиванием».
Подкаст - это видео или аудио уроки, рассказы на определенную тему. Чаще всего образовательного характера. Сейчас очень распространены подкасты для изучения английского.
Прогер – программист.
Почерк — определенная расстановка пробелов, табуляций, переносов строк и т.п. при написании кода программы.

Р
Разраб – разработчик.
РТФМ — Происходит от английской аббревиатуры «RTFM» (Read The Fucking Manual) - «Читай же чертово руководство!»
Используется в качестве ответа, когда задается либо очень простой, либо очень сложный вопрос.

Наиболее распространено в среде системных администраторов и программистов при невербальном общении с малоопытными пользователями.

Иногда используется для выражения чувства пренебрежения и/или собственного превосходства.

Редизайн – это обновление, модернизация системы не только внешне, но и внутренне.
Релиз (release) – выпускать в свет на всеобщее обозрение, делать презентацию, представлять публике что-либо. Например: релиз программы – выпуск программы для использования, релиз песни – выпуск песни.
Рут (root) – рут права. Это права, которые позволяют пользователю иметь расширенные возможности для контроля системой, менять внутренние настройки.
С
Саппорт (support)– служба поддержки. Есть в программах, приложениях, сайтах.
Скилл (skill) – отличное умение, навыки работать с чем-либо.
Слоупок – медленный, тормоз. Произошло от названия розового покемона «Слоупок».
Софт – это программное обеспечение, программы.
ССЗБ — аббр. Сам Себе Злобный Буратино

Т

Тимлид (team lead) – ведущий разработчик, лидер команды.
Туториал (tutorial) – уроки, обучалка, учебник. Например, туториал по JavaScript – уроки, обучение Javascript.
Технокрыса — Вирусописатель, автор комьютерных вирусов.Технокрысы в большинстве своем далеко не гениальные прогеры, особенно теперь, когда ламеры пошли кропать вирусы HLLP и автодрянные троянцы.

Ф
Фаервол (fire wall) – антивирус, который защищает компьютер от вирусов. С английского означает «горящая стена» - здесь следует понимать стену, которая защищает другие здания от распространения пожара. Другое название - Brandmauer (в переводе с немецкого тоже означает «горящая стена»).
Фиксить (fix) – исправлять баги.
Фича (feature) – особенность, уникальная возможность, свойство. Популярный пример: когда программа выдает неожидаемый результат, который может быть из-за вины программиста, сам программист говорит – «Это не баг, а фича». Т.е. уникальная возможность программы, так и должно быть
Фронтенд (front-end) – разработка «внешнего вида» сайта. Работа с клиентом. Используются языки HTML, CSS и JavaScript..


Х
Хакатон (hack marathon) - это мероприятие, на которое собираются специалисты разных областей разработки софта (программисты, дизайнеры, менеджеры) для разработки определенной программы, приложения или для решения другого вопроса. Т.е. марафоны программирования, на которые собираются прогеры покодить.

Холивар (holy war) – постоянные споры между людьми, которые имеют противоположные взгляды и не собираются их менять.
Хабр — Крупнейшее русскоязычное it-сообщество «хабрахабр» (habrahabr.ru)

Э

Эникей (any key) – любая кнопка. Часто при установке, загрузке нас просят “Press any key”. Отсюда и слово.
Эникейщик – синоним чайника, неопытного пользователя, который не всегда знает, что ему нужно делать – ищет кнопку «эникей». Еще может быть IT-специалист невысокого ранга, который занимается несложными заданиями (установка Windows, программного обеспечения, антивирусов…).
Эльф — В UNIX-подобных ОС – двоичный выполнимый файл (от ELF – Executable Linkable Format, Executable Loadable Format).

Ю
Юзер (user, юзверь) – пользователь.

Цюцюрупа Игорь

Исследовательская работа ученика 7 класса для школьной научно-практической конференции

Скачать:

Предварительный просмотр:

Компьютерный сленг

Введение.

Темой моей работы является описание компьютерного сленга, т.е. специфического языка пользователей компьютеров, программистов и инженеров-электронщиков. Материалом для исследования послужили словари компьютерного сленга, полученные из сети Интернет.

Данная тема является актуальной в связи с компьютеризацией нашего общества, которая идет очень быстрыми темпами. Все больше людей используют компьютер в своей профессиональной деятельности, в учебе, в быту и для развлечения. Знание компьютерного сленга сплачивает людей, облегчает реальное и виртуальное общение пользователей Интернета, позволяет в сжатой форме обмениваться информацией, экономя тем самым время и деньги.

Цель работы: изучить компьютерный сленг как сжатую форму обмена информацией в Интернете.
Основные задачи работы:

– классификация компьютерной лексики по тематическим группам;

Выделение функций, выполняемых компьютерным сленгом.

Основные методы:

Сбор информации;

Поисковая работа в Интернете;

Работа со словарями.

Основная часть.

1. История появления компьютерного сленга

Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100% переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов . К примеру - сетевая карта , микропроцессор , операционная система , форматирование , инсталляция , винчестер , пиксели , диалоговое окно , дисплей и другие. Многие из этих терминов - англицизмы , но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились компьютерные игры , где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест , RPG , дефматч и др.

2. Классификация компьютерного сленга

По сфере употребления можно выделить 3 вида сленга:

  1. Профессиональный
  2. Игровой (геймерский)
  3. Блогерский

Все виды связаны, разумеется, с общением. Для всех этих видов можно даже составить мини- словари.

  1. Профессиональный

Профессиональный сленг- сленг, используемый в среде профессионалов (или почти профессионалов).

Примеры из «Словаря профессионального компьютерного сленга»:

  • Альфия – сырая версия программы, альфа- версия.
  • Антивирь - исковерканное «антивирус».
  • Баг - сбой в программе, связанный с её недоработкой. (На эту тему есть интересная история. Первый баг был найден и отловлен в компьютере Mark. Дело в том, что «Bug» - жук в переводе с английского. А в связи с тем, что Mark I – огромная ЭВМ, то жук был найден настоящий. Баг был отловлен и занесён в журнал неисправностей, т.к., будучи в компьютере, он был причиной неполадок).
  • Вирь – исковерканное «вирус».
  • Болванка - чистый записываемый компакт-диск или DVD .
  • Бэка́пить - делать бэкап (англ. backup ), создавать резервные копии .
  • Ве́сить, Ве́сит - иметь/имеет размер (о файле ). См. также: метр , гектар , тонна .
  • Гаджет -
  1. программы, включаемые в боковую панель операционной системы.
  2. техническое приспособление , от gadget .
  • Дева́йс (англ. device , ) - любое устройство, конструктивно законченная техническая система, имеющая определённое функциональное назначение.
  • Дебажить (англ. debug ) - искать ошибки в программе, отлаживать программу (ловить баги в проге )
  • Дрова (англ. driver ) - драйверы
  • Железо - комплектующие для компьютера.
  • Заба́нить , заба́бить - запретить пользователю написание сообщений в форум или чат (от англ. to ban ), запретить доступ к какому-либо ресурсу.
  • Зипова́ть - использовать архиватор , компрессирующий данные в формат zip .
  • Инет - Интернет .
  • Касперыч , Каспер , Кашпировский , Кашперский - Антивирус Касперского.
  • Копипа́ст, копи-паст - от англ. Copy-Paste - копировать и вставить.
  • Мастда́й, Мазда́й - (англ. must die ) отрицательное расположение к низкокачественному продукту.
  • Огнели́с - браузер Mozilla Firefox .
  • Операти́вка - оперативная память .
  • Пень, Пе́ньтюх - центральный процессор марки Pentium компании Intel .
  • Пингвинятник - пользователь ОС на ядре Linux , талисманом которого является пингвин .
  • Подня́ть тремя́ па́льцами , Посла́ть на три́ кно́пки - перезагрузить компьютер одновременным нажатием сочетания клавиш Ctrl + Alt + Del .
  • Рели́з (англ. release ) - выпуск программы; выпуск оконченной программы на продажу.
  • Руне́т - русская или русскоязычная часть Интернета (runet, от.ru)
  • Сабж - (англ. subj. , сокращение от англ. subject ) тема разговора, обычно на форуме; то, что указанно в поле темы сообщения.
  • Скин - (от англ. skin - кожа, оболочка) внешний вид, оболочка, дизайн, переключаемый по выбору пользователя.
  • Скриншот , Скрин (англ. screenshot - снимок экрана или части экрана.
  • Софт - программное обеспечение , от software .
  • Флешка, флешенца, фляшка - (англ. flash ):
  1. USB Flash, мобильное устройство хранения информации.
  2. Программа, написанная на Macromedia Flash.
  • Фотожаба (от названия растрового графического редактора Adobe Photoshop )
  • Хакер - (англ. hacker )
  1. Человек, наслаждающийся доскональным пониманием внутреннего функционирования систем, компьютеров и, в частности, компьютерных сетей .
  2. Злоумышленник, старающийся откапывать деликатную информацию.
  3. Взломщик. Отсюда хакер паролей , сетевой хакер (хакер сети). Однако далеко не каждый взломщик является хакером.
  • Ча́йник - малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме.

2.Геймерский

Геймерский сленг – сленг, используемый в среде геймеров (компьютерных игроков).

Само слово «геймер» - живой пример геймерского сленга. Находясь в общественных местах можно услышать краем уха: «А я вчера рубился в (название игры, например, Crysis) по сетке . Замочил двадцать плохих чуваков . Хелы были почти на нуле! но я сервайвед ! Мясистая , такая, мочилова была!». Попробуем перевести?

Рубиться – здесь, воевать. Сетка – локальная сеть. Чувак – человек. Мясистый – здесь , большой. Мочилова – битва, поединок. Хелы – (от англ. health – здоровье) единицы жизней в компьютерных играх. Сервайвед – произношение от англ. survived- выживший.

В геймерский сленг также входят слова, употребляемые в чатах онлайновых многопользовательских играх. В интерфейсе этих игр есть окна, в которых игроки могут с помощью очень большого сокращения слов, быстро переписываться с напарником в битвах, походах и т.п.

Вот самые простые примеры на эту тему:

Бродилка - игрушка типа «квест» или шутер от первого лица .

Гамать, Гаймить - играть

Гейм, Га́ма - Компьютерная игра , от англ. game

Геймер - от англ. gamer - игрок, человек, играющий в компьютерные игры .

Квака, Квача - Игра Quake .

Халва́ - Half-Life (название очень известной игры).

3. Язык интернетов

Язык интернетов – сленг, используемый блогерами или журналистами. Неотъемлемой частью этого языка являются мемы, лулзы, смайлики. Невозможно представить язык интернетов без анонимусов и нигилизма. Вот материал, предоставленный сайтом www.lurkmore.ru :

  1. Мемы (meme - от англ. memory(память) + gene(ген)) возникают в различных сообществах, причем нередко они характерны для сообщества и непонятны для всех остальных. Это слово, словосочетание или выражение, своего рода фразеологизм. Мем может возникнуть практически в любом сообществе, особенно если сообщество - сетевое: в ЖЖ - «плюю в портрет Фицпатрика», на каком-то развлекательном ресурсе. Мем тем быстрее будет распространяться по сети, чем больше людей состоит в сообществе, и чем более общая тема у самого мема.

Кроме того, целая категория мемов возникла на почве крайней неприязни интернет-сообщества к непроходимой глупости некоторых его представителей - ламеров («интернеты»), старперов («уже не тот», «эти ваши»), «гопников» («как бэ»), пикаперов («разрыв шаблона»), пиратов («надмозг»), отдельных личностей («чуть более, чем наполовину») и проч.. Их употребление есть ирония.

Самый известный в Рунете мем – « превед медвед »

  1. Лулз или лулзы (англ. lulz, искаженное «lol») - прикол. В своём характерном использовании «всё ради лулзов» или «я сделал это ради лулзов» означает, что получаемая от поступка радость уже является достаточным поводом для совершения этого поступка.

Следует также отметить, что не все лулзы одинаково полезны. Точки зрения, чувство юмора, взгляд на мир у всех людей различен; что для одного - удачный лулз, для другого вполне может оказаться непристойным выражением.

3. Смайлики - конструкции из скобок, двоеточий, восклицательных знаков, вопросительных знаков, букв, цифр и т.д..Вот они:

:-) ;-) :-(:-/ :-^ :-{ :-Х:-Р:-O:-! :^) 8-) В-) |-O:О) :>) [:] d8=

В 80-х годах смайлики освоили виртуальный мир. В начале осеннего семестра преподаватели и студенты Университета Карнеги – Меллон оживленно обсуждали некий гипотетический эксперимент, обмениваясь сообщениями на форуме. Согласно условиям решаемой ими задачи, нужно было определить, что произойдет в лифте, если на его внутренней стене закреплена зажженная свеча, по полу разлита ртуть, а трос оборвался. Но сторонними людьми их размышления были приняты абсолютно серьезно. По университету прошел слух, что в каком-то из лифтов по полу действительно была разлита ртуть. После этого экспериментаторы стали с не меньшим жаром обсуждать, каким способом им обозначать шутливые и серьезные заметки. А уже 19 сентября были предложены символы:-) и:-(

Компьютерное общение невозможно представить без такого понятия, как анонимус (англ. Anonymous, лат. Anonymvs) - незарегистрированный пользователь.

Почти все посетители интернетов являются анонимусами. Любой анонимус может высказывать самые сокровенные и смелые мысли, не боясь преследований со стороны обиженных. Для существования анонимуса достаточно хотя бы двух вещей из списка:

  • возможность свободно писать, не регистрируясь;
  • дружественная атмосфера интеллектуальной развязности;

Язык интернетов основан на нигилизме. Нигилизм – это отрицание абсолютно всего - и хорошего, и плохого. Нигилизм является одной из самых больших составляющих языка интернетов. С сарказмом они – неразделимые понятия. Например, если один назовет АвтоВАЗ хорошим заводом, то другой скажет, что он выпускает ТАЗы. То же относится и к известным людям.

Вот типичные примеры мемов и наиболее используемых выражений:

  • Аффтар выпей йаду – неудовольствие текстом.
  • Аффтар жжот нипадецки восхищение текстом.
  • Бан - англ. ban - запрет для пользователя отправлять сообщения. « Забанить, наложить бан » - ввести запрет для пользователя что либо делать (писать новые сообщения или просматривать их).
  • Баш , Башорг , БОР -bash.org.ru , «цитатник Рунета »
  • Баян , Боян - старая, бородатая история. Происходит от анекдота «Хоронили тёщу - порвали два баяна», или от "Боян бо вещий…" - намёк на древность Слова о полку Игореве .
  • Гуглить - искать в Интернете (произошло от названия Google ).
  • Гламурно – от англ. glamour – красиво.
  • Залоги́ниться - войти в систему под определённым именем пользователя.

Компьютерный сленг - это разновидность специального сленга, используемого как профессиональной группой IT-специалистов, так и другими пользователями компьютеров .

Первой причиной столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, конечно же, стремительное, “прыгающее” развитие самих компьютерных технологий. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки. В условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким исключением) появляются в США, то, естественно получают его на английском языке. Когда же об этих разработках через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента в русском языке. Поэтому русским специалистам приходится использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в этой области, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению компьютерного сленга.

Люди, работающие с вычислительной техникой в нашей стране достаточно молодые. В связи с этим появляется желание разбавить эти термины юмором, добавить собственную эмоциональную окраску, элемент непринужденности. Достаточно вспомнить “флопповерт” (дисковод) или “утоптанный” (сжатый программой архиватором).

В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов. Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся “аркада”, “бродилка”, “босс” (в значении самый главный враг в игре), “думер” (человек играющий в игру "DOOM"), “квакать” (играть в "Quake") и т.п.

Необходимо также отметить тот факт, что большинство непрофессиональных пользователей не владеют достаточным уровнем английского языка. Но, так или иначе, им все равно приходится пользоваться новой английской терминологией, и зачастую происходит неправильное прочтение английского слова и возникающие таким образом слова порой прочно оседают в их словарных запасах. Так, например, от неправильного прочтения сообщения “NO CARRIER” в сленге появилось выражение: “НО КАРЬЕР”, причем, то и другое означает отсутствие соединения при связи по модему.

Компьютерный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями - синонимы.

· computer ® комп - компухтер - цампутер - банка - тачка - аппарат - машина;

· to hack ® xakhymh - хрякнуть - ломануть - грохнуть - проломить;

· hard drive ® винт - хорд - тяжелый драйв - бердан .

Чем употребительнее слово, тем больше у него синонимов. Для создателей словарей компьютерного сленга первая проблема - записать как можно больше возможных синонимов каждого термина и выяснить какие-то общеизвестные слова.

Компьютерный сленг не лишен и всевозможных фразеологических оборотов. Среди них есть как глагольные, так субстантивные обороты [Береговская, С. 32-41]. Такие обороты построены на ассоциативном переводе. Иногда компьютерный сленг употребляется в широком переносном смысле в различных ситуациях, не имеющих отношения к компьютерам. Например, программист, который не хочет выполнять чью-либо просьбу, говорит: “Сan"t Ореn” или “Invalid Request”. Именно такой англоязычный текст высвечивается на экране компьютера, когда он не может выполнить поставленную задачу. Или программист может сказать: “System halted” , что будет означать его высшую степень усталости в конце тяжёлого дня. То же самое, отключаясь, говорит и компьютер.

Нельзя также обойти стороной и такую проблему, как переход слов из сленга в разряд профессиональных или нормальных. Чаще всего, профессиональными терминами становятся достаточно старые, успевшие притереться сленговые слова. Слово при этом теряет свою эксцентричную окраску. Немаловажную роль в этом играют компьютерные газеты и журналы. Сленговое слово появляется в них в большинстве случаев из-за того, что профессиональные слова, им соответствующие неудобны при частом использовании или же вообще отсутствуют. Журналы же, посвященные компьютерным играм вообще употребляют сленговые слова в изобилии, дабы создать более веселую, молодежную атмосферу. Но из таких развлекательных журналов сленг нередко перебирается на страницы более серьезных периодических изданий, а иногда и научной литературы. Слово “железо” в значении `hardware", которое некоторое время являлось исключительно сленговым, но со временем перешедшее в профессиональную лексику.

Существуют разные классификации компьютерного сленга. Мы приведем 2 наиболее удобные классификации Виноградовой Н.В. и Горшкова П.А .

Виноградова предлагает следующую классификацию компьютерного сленга. [Виноградова,c. 147]

Первая группа - прямая транслитерация английского слова при сохранении основного значения лексемы.

· Бай (от английского слова «bye») означает обычную форму прощания.

· Варнинг (от английского «warning») означает предупреждение о возможной ошибке программы или об исключительной ситуации.

Вторую группу слов представляют примеры, относительно которых можно говорить уже не о транслитерации, а о фонетическом и грамматическом “искажении” (своеобразной "русификации") оригинала.

· Батон (от английского “button”, что переводится как пуговица, кнопка) означает «любая кнопка».

· Гама (от английского “game”, что переводится как игра) означает «компьютерная игра».

Сюда же можно отнести многочисленные глаголы с английской транслитерированной основой и русскими грамматическими показателями типа: “зазиповать”, “заенкодить”, “заоффлайнить”, “зарестриктить”, “заюзить”, “отквотить”, “прилинковать”, “припойнтовать” и т.п.

Третью группу представляют слова, имеющие омонимы в составе литературного языка. Подобно тому, как в воровском жаргоне, например, слово “соловей” в результате переосмысления приобрело значение “свисток надзирателя”, многие нейтральные по стилистической принадлежности русские слова, употребляясь и переосмысливаясь носителями компьютерного диалекта, приобретают дополнительные значения.

Во-первых, это русские слова, выбранные из соображений фонетического подобия английским оригиналам.

· Ария (от английского “area”, что переводится как область) - область на ВВС, в которой собраны файлы или сообщения по определенной тематике. Это обычно каталог на диске.

· Мылить (от англ. “mail”, имеющего перевод «письмо», «почта») - писать или передавать сообщение по сети.

Во-вторых, это гораздо более многочисленная группа слов, приобретших новое значение в результате иронически-карнавального переосмысления уже существующей лексемы.

· Блин - компакт-диск.

· Голдед или Голый дед (от названия программы GoldEd - редактор сообщений) - название наиболее популярного редактора сообщений.

Четвертая группа слов представлена акронимами. Это английские по происхождению и по способу образования сложносокращенные слова, пока еще не вовлеченные в процесс освоения их русским языком.

· AFAIK - as far as I know (насколько мне известно).

· BTW - by the way (кстати).

· FYI - for your information (к вашему сведению).

· IOW - in other words (другими словами).

· TTUL - talk to you later (поговорим позже).

Эти примеры доказывают, что компьютерному сленгу в большой степени присуща тенденция к упрощению, минимизации и стандартизации языковых средств. Транслитерация вызывает в жизни такие необычные для русского языка слова, как “ЗЫ” - PS (post scriptum) (на клавиатуре компьютера при переключении латиницы на кириллицу "P" соответствует "З", а "S" - "Ы").

Ещё одну классификацию предлагает Горшков П.А.:

3) перевод;

4) фонетическая мимикрия. [Горшков, с.150]

Первая группа, называемая калька, включает в себя заимствования, грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением. Такие заимствования подвержены ассимиляции. Каждый звук в заимствуемом слове замещается соответствующим звуком в русском языке в соответствии с фонетическими законами. Эти слова кажутся иностранными в произношении и написании, они соответствуют всем нормам английского языка. Вот примеры слов, полностью заимствованных из английского языка:

· device ® девайс

· hard drive ® хард .

Во второй группе, именуемой полукалька, при переходе термина из английского языка в русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. При грамматическом освоении английский термин поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам. Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания:

· application ® аппликуха (прикладная программа) ®

аппликуху (В.п.)

аппликухи (Р.п.).

Слова этой группы образуется следующим образом: к первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных -ик, -к(а),

Ок и другие:

· User"s Manual, переводящееся с английского, как руководство пользователя стало называться «мануалка»;

· CD-ROM (от английского compact disc read-only memory) ,означающее разновидность компакт-дисков с данными, доступными только для чтения, называется в сленге Интернета «сидиромка».

Вследствие того, что исходный язык является аналитическим, а заимствующий синтетическим, имеет место добавление флексий к глаголам:

«коннектиться» (от английского to connect, которое переводится как соединять) имеет значение соединяться при помощи компьютеров.

В соответствие с тем, что одной из причин необходимости сленга является сокращение длинных профессионализмов, существует такой прием, как прием универбизации (сведение словосочетания к одному слову). Вот пример такого явления:

· strategic game ® стратегия .

Здесь из словосочетания заимствуется данным методом одно слово, но при этом оно получает значение всего словосочетания. Довольно большое количество слов этой группы произошли от различных аббревиатур, названий различных протоколов, фирм.

Здесь нельзя не вспомнить то, что операционная система MS-DOS, работавшая многие годы на большинстве персональных компьютеров в России, позволяла давать файлам и каталогам имена, состоящие не более чем из восьми знаков и расширения, состоящие всего из трех знаков. Это привело к тому, что название многих программ и игр также приходилось сокращать или использовать аббревиатуры, если полные названия состояли из нескольких слов. Производные от различных прочтений этих сокращений попадали в русский сленг. Таким путем появилось много слов, вот их примеры:

· Norton Utilities ® NU ® нушка.

· Kai"s Power Tools ® KPT ® кэпэтэшка.

· Execution file ® EXE ® экзешник.

· Three-dimensional Studio ® 3DS ® тридэшка .

В третьей группе, «перевод» очень часто сленговая лексика образуется способом перевода английского профессионального термина. Существует два возможных способа перевода. Первый способ включает в себя перевод слова с использованием существующих в русском языке нейтральных слов, которые при этом приобретают новое значение со сниженной стилистической окраской:

· Windows (от английского слова «windows», которое переводится как окна) - название программы, которая приобрела сленговый аналог «форточки».

В процессе перевода работает механизм ассоциативного мышления. Возникающие ассоциации или метафоры могут быть самыми разными: по форме предмета или устройства:

· disk (от английского слова disk которое переводится диск), по своему устройству, напоминающее блин, от этого и получив свое название в сленге «блин» .

Гораздо более многочисленна вторая группа - это термины, которые приобрели свой сленговый перевод путем использования лексики других профессиональных групп. В результате значение слова несколько изменяется, приобретая специфический для компьютерного сленга смысл. Чаще всего встречаются слова и выражения из молодежного сленга:

· incorrect programm ® глюкало

· streamer ® мофон .

Примечательно, что при таком образовании сленговых слов, создается некоторая размытость в значении, не характерная для профессиональных английских терминов. В большинстве случаев обозначается только характер действия или явление, и не определяется его специфика.

Червертая группа, «фонетическая мимикрия», наиболее интересна с точки зрения лексикологии. Она основана на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и английских компьютерных терминов:

· Error, от английского «error», означающее «ошибка», приобрело название в сленге Егор.

Возможны как случаи, основанные на фонетическом совпадении всего английского и стандартного слов, так и случаи, основанные на совпадении части слов. В этом случае сленговое слово дополняется оставшейся частью слова, заимствованной методом кальки у английского оригинала:

· Windows ® виндовоз.

В этой группе слов особенно много названий различных программ, быть может, потому, что именно эти названия чаще всего неясны в употреблении и восприятии для российских пользователей вычислительной техники:

· Corel Draw ® Король дров.

· Aldus PageMaker ® Алъдус Пижамкер.

· AutoCAD ® Автогад .

К этому явлению также относятся случаи звукоподражания, без каких- либо сходств со словами из стандартной лексики. Такие слова представляют собой своеобразную игру звуками. Они образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине:

· MS-DOS ® мздос .

Выводы по первой главе

В данной главе нам удалось рассмотреть словарный состав английского языка и выяснить, что он состоит из трех основных пластов: разговорная, нейтральная и литературно-книжная лексика.

Мы также коснулись понятия и разновидностей разговорной лексики, что позволило обратить внимание на нелитературную лексику, к которой относятся профессионализмы, вульгаризмы, жаргонизмы, эвфемизмы и сленг. Была определена история происхождения термина «сленг», а также дан ряд определений, предложенный различными авторами. Здесь же пришлось столкнуться с мнением о тождественности слов «сленг» и «жаргон». Изучив мнения разных авторов, мы смогли обобщить наиболее существенные свойства сленга. В данной главе приведены две наиболее удобные классификации сленга.

П.А. Горшков предложил классификацию:

1) калька (полное заимствование);

2) полукалька (заимствование основы);

3) перевод;

a) с использованием стандартной лексики в особом значении;

b) с использованием сленга других профессиональных групп;

4) фонетическая мимикрия.

Н.В. Виноградова предлагает следующую классификацию компьютерного сленга:

2. Фонетическое и грамматическое “искажение” (своеобразной "русификации") оригинала;

3. Слова, имеющие омонимы в составе литературного языка; многие нейтральные по стилистической принадлежности русские слова, употребляясь и переосмысливаясь носителями компьютерного диалекта, приобретают дополнительные значения.

4. Акронимы. Это английские по происхождению и по способу образования сложносокращенные слова, пока еще не вовлеченные в процесс освоения их русским языком.

Последний способ осмысляется носителями компьютерного жаргона как универсальный.

Словарь компьютерного сленга

    Компьютерный сленг: словарь компьютерного сленга

А

    Альфа-версия, заготовка, сырая программа, в которой большинство "фич" еще не работает

    Аплоад - от (англ. Up Load) закачка файлов на сервер,папка на FTP-сервере для закачки файлов

    Аська, ася - программа ICQ

    Админ-администратор сети

    Админить-исполнять обязанности администратора

    Айпишник- IP-адрес, уникальный адрес юзера в сети

    Анлим - от англ. unlimited, неограниченный доступ к чему-то

    Антивирусник, антивирь - антивирусная программа

    Апгрейд, апгрейдиться - англ.upgrade, модернизация компьютера

    Архив, архивировать - файл сжатый с помощью программы, например WinRar

    Аттач - англ. attachment, приложение к письму(в электронной почте)

Б

    Баг – ошибка в программе

    Банщик - человек, занимающийся баннерами

    Батник - файл запуска, имеющий расширение.bat, командный файл

    Бесперебойник - блок бесперебойного питания, он же UPS

    Блинковать - англ. blink, мигать.

    Батон - клавиша на клаве (пример: топтать батоны) (от англ. Button)

    Батон волшебный - кнопка на компьютерах семейства ZX Spectrum

    Башня - корпус компьютера типа tower (таковых имеется три типа - mini tower, midi tower, big tower)

    Бета-версия - практически оконченная версия программы, которая запускается в народ "для обкатки", с просьбой сообщать автору обо всех её ошибках либо пожеланиях, предложениях об улучшении её работы

    Бета-тестер - любой пользователь бета-версии программы, сообщивший её автору о замеченных недостатках

    Бибиэска, бэбэска, борда - BBS (электронная доска объявлений)

    Бизя - состояние телефонной линии busy ("занято"), напр. "модем не ловит бизю" = "модем не умеет определять, что телефонная линия занята"

    Битник, бэ-эм-пэшка, битмап - графический файл с расширением.bmp

    Блевать - обрабатывать почту в редакторе BlueWave

    Брендовый - англ. brand, фирменный

    Бэд, бэд-блок - англ. bad, плохой, испорченный блок(на диске)

    Борт, на борту - англ. onboard, встроенный, например на материнской плате

    Блювава - почтовая система BlueWave (используется Фидошниками)

    Болванка - чистая CD-матрица, CD-диск

    Бродилка - браузер или компьютерная игра.

    Бутовый, бутить - загрузочный, пере/загружать компьютер (от англ. boot)

    Бэкап - резервная копия файла, имеет расширение.bak

В

    Варёз, варес, варесы - (от англ. wares) программное обеспечение

    Вертушка - CD-ROM (примеч.: ранее в радиотехнике словом "вертушка" обозначали проигрыватель грампластинок)

    Винды, винглюк, виндовоз – операционная система Windows

    Винт, винч - жесткий диск, винчестер

    Вынь - то же, что и "Маздай"

    Выход тремя пальцами - ctrl, alt, del

    Вытягивать - скачивать что-либо из Интернета

    Вес - размер файла

    Васик - язык программирования Basic

    Видюха, видюшка, видяха - видеокарта

    Вирь - компьютерный вирус, программа - написанная человеком, которая приносит вред пользователям

Г

    Гама, гамать/геймиться, геймер - игра (от англ. Game) компьютерная или приставочная; играть в игру; кто в играет в игру

    Гестбук, гостевуха - гостевая книга (от англ. Guestbook)

    Гиг, гектар - гигабайт, 1000 мега байт

    Гифец - GIF (графический формат)

    Глист - сетевой вирус

    Глюк - непонятный сбой в программе

    Глючить - работать с ошибками (напр., "софт глюкавый" - программное обеспечение, содержащее ошибки)

    Голый дед - редактор Gold Edit

    Горячая перезагрузка - (синонимы: "комбинация из трёх пальцев", "послать компьютер на три буквы") - перезагрузка посредством нажатия комбинации клавиш Ctrl-Alt-Delete

    Градусник, прогресс-бар - визуальное отображение какого-л. процесса, напр., процесса копирования

    Грохнуть, убить, угробить, снести - стереть файл(ы) либо деинсталлировать программу

    Гуру - уважаемый человек, опытный мастер

Д

    Даунлоад - от (англ. DownLoad) то же, что и Аплоад, только с точностью "до наоборот", закачивать, сливать, копировать

    Девайс, девайсина - любая железка (от англ. device -"устройство"), напр., винчестер, видеокарта и т.д.

    Дерево - структура расположения директорий на сервере

    Дефолт - опция "По умолчанию" (от англ. default)

    Двойка - IBM 286

    Джипег, жпег - графический файл формата JPG, JPEG

    Джипежить - конвертировать в формат JPG

    Димка - модуль памяти DIMM

    Директория – папка

    Домен - обычно так называют членораздельный адрес в Интернете. (Возьмем www.semsk.kz. Здесь ".kz" - домен первого уровня, ".semsk" - второго, "www" - третьего)

    Думать – играть в «Doom»

    Движок, двиган - движок сайта и т.д.

    Делетнуть - англ delete, удалить

    Дельфи, дельфячий - язык программирования Delphi

    Демка, демо - демонстрационная версия программы

    Диалап - англ. dial-up, связь с поставщиком Интернета

    Диск - он же винт, винчестер

    Дискета - накопитель на гибком диске

    Дисплюй -монитор, он же дисплей

    Дрюкер - нем. Drucker, принтер

    Дурень, дурик - процессор Duron

    Дрова, драйвера - драйверы, англ. driver(водитель)-программа, управляющая устройством компьютера

Е

    Емеля, емаил - то же самое, что и Мыло; E-mail почта

    Ежик - символ *

    Елочка - плата-разветвитель

Ж

    Жава - язык Java

    Железо - комплектующие для компьютера, аппаратное обеспечение

    Жопа - задняя панель компьютера (принтера, сканера и т.д.). "Втыкать в ж...пу" = "подключать к разъёму, расположенному на задней панели".

    Железячный, железячник - имеющий отношение к аппаратному обеспечению

    Жидкий, жекашка - ЖК-монитор

    Жабер - программа, типа аськи, глобаськи, локаськи. Та же локаська, только сервер BEST

З

    Залить - закачать файл на серер

    Зипователь - архиватор ZIP

    Зипун, зипер, зазипованный - архив формата ZIP

    ЗЫ - Post Scriptum (буквы ЗЫ находятся на клавиатуре на тех же местах, что и PS)

    Забутить - англ. boot, пере/загрузить омпьютер

    Зависон,завис - зависание программы, компьютера

    Задетектить - англ. detect, обнаружить что-либо

    Закачать - скопировать что-либо на другой компьютер

    Запаролить - поставить пароль на что-либо

    Зарегать, зарегить - зарегистрировать/ся

    Зарезать - записать данные на CD-диск

    Зашарить - англ. share, предоставить что-то для совместного использования, например: открыть папку на диске для общего доступа

    Звук, звуковуха - звуковая карта

И

    ИМХО - "по моему скромному мнению" - (от англ. In My Humble Opinion)

    Интрушка - (от англ. intro) заставка (как правило - красивая), представляющая какой-либо программный продукт

    Ирка - программа IRQ

    Искалка - поисковая система (напр. Rambler)

    Игралка - плеер

    Игруха - компьютераная игра

    Инет - интернет

    Инфа - информамция

    Исходник - исходный код программы

    Ишак - программа MS IE интернет эксплорер

К

    Камень – процессор

    Карбон - копии электронного письма, отсылаемые нескольким адресатам адреса которых указываются в поле СС: (от англ.Carbon Copy)

    Качалка - прога для скачивания файлов из Интернета

    Квакать – играть в «Quake»

    Квакер - игрок в «Quake»

    Кейборда - то же, что и "Клава"

    Кило, Килограмм - килобайты

    Клава – клавиатура

    Клик ту контину - (от англ. Click to Continue) - команда "нажать для продолжения"

    Ковер – коврик для мышки

    Компач – компакт-диск

    Комп - компьютер, PC

    Композер, композёр - программа Netscape Composer (из пакета Netscape Communicator)

    Коннект - связь с Интернетом, сервером, другими машинами в сети

    Корень - первая директория в дереве ("корневая директория")

    Кряка, крякалка - программа, взломщик программ

    Кукисы - кукисы, печеньки, англ. cookies,это небольшая порция текстовой информации, которую сервер передает браузеру

    Крякнуть – взломать программку

    Крекер - ламер с заниженным самомнением

    Кул, кульно - классно, круто! (от англ. Сool)

    Кулер - (от англ. cooler) - вентилятор, охлаждающий процессор и другое железо

    Килять - англ. kill, удалять что-либо

    Кодер - англ. coder, программист

    Комбик - комбинированный привод CD-RW/CD-R/DVD

    Компашка - компакт-диск

    Компиллить - компиллировать что-либо, например программу

    Комплектуха -комплектация

    Коннектиться - англ. connect, связываться, подключаться к серверу

    Контра - игра Counter Strike

    Копирнуть - копировать файлы

    Крыса - манипулятор типа "мышь"

    Ксерить - делать ксерокопию документа

Л

    Ламер - полный идиот, чайник (не желающий ничему учиться), тупица, пользователь с завышенным самомнением. Не путать с начинающим пользователем

    Лапша - множество проводов (по закону подлости, как правило, переплетенных между собой так, что на распутывание "лапши" уходит много драгоценного времени и ещё больше ещё более драгоценных нервов:-))

    Линух/линухоид - операционная система Linux/пользователь Linux

    Логин - идентификатор, используемый для входа в систему

    Локалка - локальная сеть

    ЛОЛ - (от англ. LOL - Laughing out loud) - очень громко рассмеялся

    Лазарь, лазерник - лазерный принтер

М

    Маздай - операционная система Windows (от англ. "Must die" - "должно умереть")

    Мамка, мама - материнская плата

    Машина – компьютер

    Мелкомякгие - одно из имен Microsoft (англ. micro - это и так понятно и soft-мягкий)

    Мессага - сообщение , письмо (от англ. Message)

    Метр - мегабайт

    Мозги - память (RAM)

    Моник, морда - монитор компьютера

    Мпежить - конвертировать в файл формата MPG (MPEG, MPE)

    Мылить, намыливать - посылать сообщение по электронной почте ("киньте в меня мылом!" = "пришлите мне письмо!")

    Мыло - почта (от англ. Mail)

    Мидишка, мидюшка - файл в формаате mid

    Микруха - микросхема

    Модер, модерить - модератор/модерировать

Н

    Нафигатор - Netscape Navigator

    Несущая память - жёсткий диск

    Нетварь - программное обеспечение NetWare (шутка: "каждой твари - по нетвари!")

    Нетоскоп, Нетшкаф - Netscape (популярный броузер)

    Ниббл - 4 бита

    Наладонник - наладонный компьютер

    Ник - псевдоним в сети

    Никсы - *nix юниксоподобные системы(FreeBSD/фрибздя, Linux/линух)

О

    Окно - операционная система Windows

    Ось пополам - операционная система OS/2

    Откат, отъезд - команда "UNDO" ("отменить")

    Офис - пакет Microsoft Office

    Оффтопик - мессага не в тему

    Обуть - сделать загружаемым

    Оператива - оперативная память, она же мозги

    Операционка, ось - операционная система (ОС)

П

    Пассворд – пароль (от англ. Password)

    Пень, пентюх - процессор Pentium

    Пижамкер - Adobe PageMaker

    Пиксель - квант, точка изображения на мониторе

    Пимпа - кнопка Reset ("жми на пимпу!" = "перегрузи компьютер!")

    Писюха, писюк - компьютер, PC

    Полубайт - 4 бита

    Помойка - Корзина

    Почикать - испортить, например, "флопик почиканный" = "неисправная дискета"

    Прога -программа

    Пингвин - операционная системаа Linux

    Пиратка - пиратская версия программы

    Плагин - англ. plugin, дополнение к программе

    Поисковик - поисковый сайт

    Превью - предварительный просмотр

    Проапгредить - англ. upgrade, модернизировать

    Проц - процессор, он же камень

Р

    Ревритабельный - (от англ. Rewrite) перезаписываемый (обычно о CD-диске)

    Регить, регистрить - регистрировать

    Редиска - нехороший человек

    Реплэй - в электронной почте: ответ отправителю письма

    Рояль - клавиатура

    Рулез - выражение одобрения (от англ. to Rule - править, рулить)

    Расходник - расходный материал

    Резак/резать - привод CD-RW, записывать резаком

    Рестартануть - перезапуск компьютера

    Ручками(сделать) - вручную

С

    Сабж,субж,сабжик - (от англ. subject), тема сообщения или электронного письма

    Сакс, cуксь - выражение неодобрения (от англ. to Suck - сосать)

    Сервак - сервер (FTP-сервер, веб-сервер)

    Сдохнуть - перестать работать

    Сидюк - компакт-диск

    Сиквел - SQL

    Симка - модуль памяти SIMM

    Синее окно - иногда появляется в Windows и содержит, как правило, пугающий текст о какой-либо фатальной ошибке. Слишком частое появление СО несёт опасность для психики юзера:-)

    Синяя таблица - окно Norton Commander"a

    Сисадмин - СИСтемный АДМИНистратор

    Cисоп - системный оператор

    Сказёвый - подключаемый через SCSI-адаптер

    Сказёл - SCSI-адаптер

    Слить - скачать файлы с сервера

    Смайлик - схематические изображения человеческого лица для выражения эмоций

    Собака, собачка - самое распространённое наименование символа @ (синонимы: "Эй-Ти классическое", "кошечка", "ухо", "альфочка", "кракозябла", "обезьяна", "хвост" и т.д.)

    Соляра - операционная система Solaris, используемая в компьютерах SUN

    Сорец (Сорцы) - исходный код, обычно HTML (от англ. Source)

    Софт - программное обеспечение

    Старик - StarCraft

    Системник - корпус компьютера

    Семнашка - монитор диагональю в 17 дюймов

    Серийник - серийный номер

    Сетевуха, сетевка - сетевая карточка

    Сканить - сканировать, сканировать порты по сети

    Скин - англ. skin (кожа), вариант оформления интерфейса программы

    Слот - разъем устройств в компьютере

    Снести - удалить

    Сконвертить - конвертировать во что либо, например файловую систему FAT32 в NTFS

    Сливать - копировать, скачивать

    Софт - англ. software программное обеспечение

    Струйник - струйный принтер

    Свич - англ. switch выключатель, устройство для соединения сетевых проводов. Более "умное" чем Hub, свич переправляет пакеты(кодированная информация) на определенный порт

Т

    Твит - самый низкий уровень доступа на ББС

    Телевизор - монитор

    Топик – тема (от англ. topic)

    Трэй-бар - находится в Панели задач (Вынь), как правило, в нижнем правом углу (чайники термин "трэй-бар" чаще заменяют термином "рядом с часами")

    Трэш - Корзина

    Тулзы - утилиты (от англ. tools - "инструменты")

    Тачка - компьютер

    Троян - вирусная программа

    Трасернуть - команда tracert /айпишник/, путь до указанного адреса в сети

У

    Уних - операционка Unix

    У-Пэ-эС, упсА - UPS (прибор бесперебойного питания)

    Урюк - пользователь

    Упасть - перестать работать(виндоус упала)

Ф

    ФАК - (от английского FAQ - Frequently Asked Questions), ответы на часто задаваемые вопросы. ФАК представлен отдельным разделом на сайте

    Фидошник - пользователь сети Fido

    Фиксить - исправлять, напр., "баги пофиксены" = "ошибки исправлены"

    Филесы - файлы

    Флудить - порождать бессмысленные потоки информации (часто с недобрым умыслом)

    Флопак, флоп, флоповод - дисковод, ZIP-диск

    Фича - возможность, функция, черта программы

    Флуд - беспредел в чате, на форуме . Кто-то дурной каждую секунду шлет одну и туже мессагу, засоряя экран всем остальным

    Фонт - шрифт (от англ. Font)

    Форточки - то же, что и "Маздай"

    Фривар - халява, от англ. freeware (напр., "фриварная прога" - программа, за которую не надо платить)

    Флешка - флешь память англ. flesh

    Фотожоп - программа обработки изображений Photoshop

    Фря - операционка FreeBSD

Х

    Хакер - взломщик

    Хачить - заниматься хакерством

    Халтура - работа

    Хомяк - домашняя страница (от англ. Home Page)

    Хытымыэль - от англ. аббревиатуры HTML - Hyper Text Markup Language (язык разметки гипер-текста)

    Хард - жесткий диск, винчестер

    Хреновый - имеющий отношение к операционной системе Windows XP

    Хаб - от англ. hub(центр), концентратор, соединитель сетевых проводов в сети, менее "умное" изделие, чем свич, переправляет и усиливает пакеты на все порты(разъемы)

Ц

    Цып - архиватор ZIP

    Целик - процессор Celeron

    Цифровуха - цифровая камера

    ЦС - компьютерная игра Counter Strike

Ч

    Чаво - см. ФАК

    Чайник - начинающий пользователь компьютера

    Червь - сетевой вирус

    Чипсет - набор микросхем, на которых собрана "железка"

    Чат - страница в интернете, где народ тратит свое время впустую

    Чит код - код, позволяющий получить преимущества в игре

Ш

    Шаровары - (от англ. shareware) условно-бесплатная программа

    Шланг - кабель

    Шлейф - многожильный плоский кабель, например, "шлейф IDE" (т. е. для соединения винчестера с IDE-портом на материнской плате)

    Щемиться, ломиться - упорно пытаться зайти на сервер

Э

    Эни кей - (от англ. any key) - любая клавиша

    Эмпетришка - файл в формате mp3

    Эфтепнуть - установить связь с удаленным компьютером с использованием протокола FTP

Ю

    Юзер, Юзверь - пользователь (от англ. User)

    Юниксоид - пользователь операционной системы UNIX

    Юзать - использовать что-либо

Я

    Яблочник - пользователь компьютеров Макинтош

    Явавский - имеющий отношение к языку Java

    Яга - EGA

A

    avi"Шник - файл с расширением avi

B

    bmp"шка файл в формамте bmp

C

    CD-писалка - программа для записи компакт-дисков

E

    exe"шка,exe"шник - файл с расширением.exe

F

    FTP-шник - FTP-клиент, сервер

I

    IPшник - IP адрес

P

    pwl"ка - файл в формате pwl

X

    XP"шка, XP"шный - операционная система Windows XP/имеющий отношение к ней